Salmos 49
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 万民哪! 你们要听这话; 世上的居民哪! 你们要留心听。
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 不论地位高低, 或贫或富, 都要一同留心听。
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智的事。
3 A minha boca falará da sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma na harpa.
5 在患难的日子, 暗中迫害我的恶人围绕我的时候, 我何须惧怕呢?
5 Por que temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 他们倚靠财富, 自夸多财。
6 Aqueles que confiam na sua fazenda e se gloriam na multidão das suas riquezas,
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
7 nenhum deles, de modo algum, pode remir a seu irmão ou dar a Deus o resgate dele
8 (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃, )
8 (pois a redenção da sua alma é caríssima, e seus recursos se esgotariam antes);
9 使他永远活着, 不见朽坏。
9 por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
10 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
10 porque vê que os sábios morrem, que perecem igualmente o louco e o bruto e deixam a outros os seus bens.
11 他们心里想, 他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名, 称自己的地方。
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
12 Todavia, o homem que está em honra não permanece; antes, é como os animais, que perecem.
13 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人, 还欣赏他们的话。(细拉)
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo, a sua posteridade aprova as suas palavras. (Selá)
14 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。到了早晨, 正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
14 Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。(细拉)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá. (Selá)
16 别人发财, 家室增荣的时候, 你不要惧怕。
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 因为他死的时候, 什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 他在世的时候, 虽然自称是有福的, 并且说: “只要你丰足, 人就称赞你。”
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens o louvem quando faz bem a si mesmo,
19 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
19 irá para a geração dos seus pais; eles nunca verão a luz.
20 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
20 O homem que está em honra, e não tem entendimento, é semelhante aos animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.