Salmos 49

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 万民哪! 你们要听这话; 世上的居民哪! 你们要留心听。
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 不论地位高低, 或贫或富, 都要一同留心听。
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 我的口要说出智慧的话; 我的心要默想明智的事。
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 我要留心聆听箴言; 我要弹琴解开谜语。
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 在患难的日子, 暗中迫害我的恶人围绕我的时候, 我何须惧怕呢?
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 他们倚靠财富, 自夸多财。
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回, 或把他的赎价交给 神,
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 (因为他生命的赎价非常昂贵, 只好永远放弃, )
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 使他永远活着, 不见朽坏。
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 他看见智慧人死去, 愚昧人和愚顽人一同灭亡, 把他们的财产留给别人。
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 他们心里想, 他们的家必永存, 他们的住处必留到万代; 他们以自己的名, 称自己的地方。
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 但是人不能长享富贵; 他们就像要灭亡的牲畜一样。
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 这就是愚昧人的道路; 但在他们以后的人, 还欣赏他们的话。(细拉)
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 他们好像羊群被派定下阴间; 死亡必作他们的牧人。到了早晨, 正直人要管辖他们; 他们的形体必被阴间消灭, 他们再没有住处。
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势, 因为他必把我接去。(细拉)
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 别人发财, 家室增荣的时候, 你不要惧怕。
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 因为他死的时候, 什么也不能带走; 他的荣华也不能随他下去。
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 他在世的时候, 虽然自称是有福的, 并且说: “只要你丰足, 人就称赞你。”
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 他还要归到他历代的祖宗那里去, 永不再见光明。
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 人享富贵而不聪明, 就像要灭亡的牲畜一样。
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.