Salmos 44

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 神啊! 你在古时, 在我们列祖的日子所作的事, 我们亲耳听见了, 我们的列祖也给我们述说过。
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 你曾亲手把列国赶出去, 却栽培了我们的列祖; 你曾苦待众民, 却使我们的列祖昌盛。
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 因为他们取得那地, 不是靠自己的刀剑; 他们得胜, 也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光, 因为你喜悦他们。
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 神啊! 你是我的王; 求你出令, 使雅各得胜。
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 我们靠着你, 必打倒我们的敌人; 靠着你的名, 必践踏那些起来攻击我们的。
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 因为我不是倚靠我的弓, 我的刀剑也不能使我得胜。
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 但你使我们胜过了我们的敌人, 使憎恨我们的人都羞愧。
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 我们整天因 神夸耀, 我们要永远称赞你的名。(细拉)
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 现在, 你却弃绝我们, 使我们受辱, 不再和我们的军队一同出征。
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 你使我们在敌人面前转身后退; 憎恨我们的人都任意抢掠。
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 你使我们像给人宰吃的羊, 把我们分散在列国中。
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 你把你的子民廉价出售; 他们的售价并没有使你得到利益。
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 你使我们成为邻居的羞辱, 成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 你使我们在列国中成为话柄, 在万民中使人摇头。
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 我的羞辱整天在我面前, 我脸上的羞愧把我遮盖了;
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 都因那辱骂和毁谤的人的声音, 并因仇敌和报仇者的缘故。
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 这一切临到我们身上, 我们却没有忘记你, 也没有违背你的约。
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 我们的心没有退后, 我们的脚步也没有偏离你的路。
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 但你竟在野狗之地把我们压伤了, 又以死亡的阴影笼罩我们。
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 如果我们忘记了我们 神的名, 或是向别神伸手祷告;
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 为你的缘故, 我们终日被置于死地; 人看我们如同将宰的羊。
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 主啊! 求你醒来, 为什么还睡着呢?求你起来, 不要永远弃绝我们。
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 你为什么掩面, 忘记了我们的苦难和压迫呢?
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 我们俯伏在尘土之上; 我们的身体紧贴地面。
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 求你起来帮助我们, 为了你慈爱的缘故救赎我们。
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.