Salmos 109
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.