Salmos 109

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.