Salmos 109

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.