Salmos 109

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.