Salmos 109
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 我所赞美的 神啊! 求你不要缄默无声, (本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口, 已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
2 pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
3 Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 他们以敌对的态度来回报我的爱; 至于我, 我只有祷告。
4 Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 他们对我以恶报善, 以憎恨回报我的爱。
5 Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 求你派一个恶人对付他; 派一个对头站在他的右边。
6 Designe-se um ímpio como seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 他受审判的时候, 愿他被判为有罪; 愿他的祷告成为罪。
7 Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 愿他的年日短少, 愿别人取代他的职分。
8 Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 愿他的儿女成为孤儿; 愿他的妻子成为寡妇。
9 Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 愿他的儿女流离失所, 到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
10 Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 愿债主夺去他一切所有的; 愿外人都劫掠他劳碌得来的。
11 Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 愿无人对他施仁慈; 愿无人恩待他的孤儿。
12 Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 愿他的后人被除灭, 愿他们的名字在下一代被涂抹。
13 Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 愿他列祖的罪孽被耶和华谨记; 愿他母亲的罪恶不被涂抹。
14 Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 愿这些罪常在耶和华面前, 好使他们的名号从地上被除掉。
15 Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 因为他从没有想起要施慈爱, 只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人, 要把他们置于死地。
16 Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até à morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 他爱咒诅, 愿咒诅临到他; 他不喜爱祝福, 愿福乐远离他。
17 Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 他以咒诅当作衣服穿上, 咒诅就像水一般进入他的内脏, 像油一样进入他的骨头。
18 Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 愿这咒诅像衣服一般给他披上, 并当作他常常束上的腰带。
19 Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 愿敌对我和用恶言攻击我的, 都从耶和华那里得到这报应。
20 Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 至于你, 主耶和华啊! 求你为你名的缘故恩待我; 按着你美好的慈爱拯救我。
21 Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 因为我困苦贫穷, 我的内心伤痛。
22 Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 我像日影倾斜, 渐渐消逝, 又像蝗虫被抖掉。
23 Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 我因禁食, 双膝软弱无力; 我的身体消瘦枯干。
24 De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 我成了他们羞辱的对象; 他们一看见我, 就摇头。
25 Sou motivo de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 耶和华我的 神啊! 求你帮助我; 求你按着你的慈爱拯救我,
26 Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 好让人知道这是出于你的手, 是你耶和华所作的事。
27 Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 任凭他们咒诅, 只愿你赐福; 愿起来攻击我的都蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
28 Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 愿敌对我的披戴羞辱; 愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
29 Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他。
30 Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 因为他必站在贫穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
31 pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.