Salmos 105
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 你们要称谢耶和华, 求告他的名; 在万民中传扬他的作为。
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 你们要向他歌唱, 歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 记念他所作的奇事、他的神迹, 和他口里的判词。
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 他仆人亚伯拉罕的后裔啊! 他所拣选的人, 雅各的子孙哪!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 他是耶和华我们的 神, 他的判词充满全地。
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话, 直到千代,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 他把这约向雅各定为律例, 向以色列坚立为永远的约,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 说: “我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 那时, 他们人数不多, 实在很少, 而且是在那地寄居的。
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故, 他曾指责君王, 说:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 在他们之前, 他差遣一个人去, 就是被卖为奴的约瑟。
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁链锁着,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 王就派人去释放他, 统治众民的把他释放了。
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的亚伦。
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 他们在敌人中间施行他的神迹, 在含地显明他的奇事。
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 他命黑暗降下, 使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 在他们的地上, 以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 他一发命令, 苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 他击打他们的葡萄树和无花果树, 又毁坏他们境内的树木。
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 他一发命令, 蝗虫就来, 蚱蜢也来, 多得无法数算,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 吃尽了他们地上的一切植物, 吃光了他们土地的出产。
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候所生的头生子。
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 他们出来的时候, 埃及人很欢喜, 因为埃及人都惧怕他们。
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 他们一求, 他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 他裂开磐石, 水就涌流出来; 在干旱之处水流成河。
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.