Salmos 105
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 你们要称谢耶和华, 求告他的名; 在万民中传扬他的作为。
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 你们要向他歌唱, 歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 记念他所作的奇事、他的神迹, 和他口里的判词。
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 他仆人亚伯拉罕的后裔啊! 他所拣选的人, 雅各的子孙哪!
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 他是耶和华我们的 神, 他的判词充满全地。
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话, 直到千代,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 他把这约向雅各定为律例, 向以色列坚立为永远的约,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 说: “我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 那时, 他们人数不多, 实在很少, 而且是在那地寄居的。
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故, 他曾指责君王, 说:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 在他们之前, 他差遣一个人去, 就是被卖为奴的约瑟。
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁链锁着,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 王就派人去释放他, 统治众民的把他释放了。
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的亚伦。
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 他们在敌人中间施行他的神迹, 在含地显明他的奇事。
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 他命黑暗降下, 使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 在他们的地上, 以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 他一发命令, 苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 他击打他们的葡萄树和无花果树, 又毁坏他们境内的树木。
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 他一发命令, 蝗虫就来, 蚱蜢也来, 多得无法数算,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 吃尽了他们地上的一切植物, 吃光了他们土地的出产。
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候所生的头生子。
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 他们出来的时候, 埃及人很欢喜, 因为埃及人都惧怕他们。
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 他们一求, 他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 他裂开磐石, 水就涌流出来; 在干旱之处水流成河。
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.