Salmos 105
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 你们要称谢耶和华, 求告他的名; 在万民中传扬他的作为。
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 你们要向他歌唱, 歌颂他, 讲论他一切奇妙的作为。
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 你们要以他的圣名夸耀; 愿寻求耶和华的人都心里欢喜。
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 你们要追求耶和华与他的能力, 常常寻求他的面。
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 记念他所作的奇事、他的神迹, 和他口里的判词。
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 他仆人亚伯拉罕的后裔啊! 他所拣选的人, 雅各的子孙哪!
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 他是耶和华我们的 神, 他的判词充满全地。
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 他永远记念他的约, 他记念他所吩咐的话, 直到千代,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 他把这约向雅各定为律例, 向以色列坚立为永远的约,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 说: “我必把迦南地赐给你们, 作你们产业的分。”
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 那时, 他们人数不多, 实在很少, 而且是在那地寄居的。
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故, 他曾指责君王, 说:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 “不可伤害我的受膏者, 也不可恶待我的先知。”
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 他命令饥荒临到那地, 断绝了一切粮食的供应。
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 在他们之前, 他差遣一个人去, 就是被卖为奴的约瑟。
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 人用脚镣弄伤他的脚, 他的颈项被铁链锁着,
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 直到他的话应验, 耶和华的话为他证实的时候。
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 王就派人去释放他, 统治众民的把他释放了。
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 王立他执掌朝政, 管理王一切所有的,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 使他可以随意捆绑王的群臣, 把智慧教导王的长老。
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 后来以色列到了埃及, 雅各在含地寄居。
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 耶和华使他的子民生育众多, 使他们比他们的敌人更强盛。
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 他改变敌人的心去憎恨他的子民, 用诡诈待他的众仆人。
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 他差派了他的仆人摩西, 和他拣选的亚伦。
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 他们在敌人中间施行他的神迹, 在含地显明他的奇事。
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 他命黑暗降下, 使那地黑暗; 他的话是不能违背的。
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 他使埃及的水都变成血, 使他们的鱼都死掉。
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 在他们的地上, 以及君王的内室, 青蛙多多滋生。
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 他一发命令, 苍蝇就成群而来, 并且虱子进入他们的四境。
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 他给他们降下冰雹为雨, 又在他们的地上降下火焰。
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 他击打他们的葡萄树和无花果树, 又毁坏他们境内的树木。
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 他一发命令, 蝗虫就来, 蚱蜢也来, 多得无法数算,
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 吃尽了他们地上的一切植物, 吃光了他们土地的出产。
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 他击杀了他们境内所有的长子, 就是他们强壮的时候所生的头生子。
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 他领自己的子民带着金银出来; 他们众支派中没有一个畏缩的。
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 他们出来的时候, 埃及人很欢喜, 因为埃及人都惧怕他们。
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 他展开云彩作遮盖, 夜间有火光照。
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 他们一求, 他就使鹌鹑飞来, 并且用天上的粮食使他们饱足。
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 他裂开磐石, 水就涌流出来; 在干旱之处水流成河。
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 因为他记念他向自己的仆人亚伯拉罕应许的圣言。
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 他带领自己的子民欢欢乐乐出来, 带领自己的选民欢呼着出来。
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 他把多国的地土赐给他们, 他们就承受众民劳碌的成果,
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 为要使他们谨守他的律例, 遵守他的律法。你们要赞美耶和华。
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.