Salmos 104

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我的心哪! 你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊! 你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 你在水上立起你楼阁的栋梁; 你以云彩为战车; 乘驾风的翅膀而行。
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 你用深水像衣服一般覆盖大地, 使众水高过群山。
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 因你的斥责, 水就退去; 因你的雷声, 水就奔逃。
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 众水流经群山, 向下流往众谷, 流到你为它们指定的地方。
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 你定了界限, 使众水不能越过; 它们不再转回掩盖大地。
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 使野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 天上的飞鸟在水边住宿, 在树枝上鸣叫。
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效, 大地就丰足。
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 耶和华的树, 就是他所栽种的黎巴嫩香柏树, 都得到了充分的灌溉。
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤, 松树是它的家。
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 高山是野山羊的住所; 岩石是石獾藏身的地方。
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 你造月亮为定节令; 太阳知道何时沉落。
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 你安设黑暗, 有了晚上, 林中的百兽就都爬出来。
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 人出去作工, 劳碌直到晚上。
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 耶和华啊! 你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 那里有海, 又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 你赐给它们, 它们就拾取; 你张开你的手, 它们就饱享美物。
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 你向它们掩面, 它们就惊慌; 你收回它们的气息, 它们就死亡, 归回尘土。
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 你发出你的灵, 万物就被造成; 你也使地面更换一新。
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 他注视大地, 地就震动; 他触摸群山, 山就冒烟。
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候, 我要向我的 神歌颂。
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 愿我的默想蒙他喜悦; 我要因耶和华欢喜。
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。我的心哪! 你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.