Salmos 104
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 我的心哪! 你要称颂耶和华; 耶和华我的 神啊! 你真伟大; 你以尊荣和威严为衣服。
1 Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Ó SENHOR meu Deus, tu és muitíssimo grandioso; tu estás vestido de honra e majestade.
2 你披上亮光好像披上外袍; 展开诸天好像铺张帐幔。
2 Tu que te cobres de luz como um vestido; quem estende os céus como uma cortina.
3 你在水上立起你楼阁的栋梁; 你以云彩为战车; 乘驾风的翅膀而行。
3 Quem põe as vigas das suas câmaras nas águas; quem faz das nuvens a sua carruagem; quem anda sobre as asas do vento.
4 你用风作你的使者, 用火焰作你的仆役。
4 Quem faz dos seus anjos espíritos, e dos seus ministros um fogo flamejante.
5 你把大地坚立在根基上, 使地永永远远不动摇。
5 Quem lançou os fundamentos da terra; para que ela não fosse removida para sempre.
6 你用深水像衣服一般覆盖大地, 使众水高过群山。
6 Tu a cobriste com o abismo, como com um vestido; as águas estavam sobre os montes.
7 因你的斥责, 水就退去; 因你的雷声, 水就奔逃。
7 À tua repreensão eles fugiram; à voz do teu trovão eles se apressaram em sair.
8 众水流经群山, 向下流往众谷, 流到你为它们指定的地方。
8 Eles sobem aos montes, descem aos vales, até ao lugar que fundaste para eles.
9 你定了界限, 使众水不能越过; 它们不再转回掩盖大地。
9 Puseste-lhes um termo que não poderão ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 你使泉源在山谷中涌流, 流经群山中间。
10 Ele envia as fontes para dentro dos vales, as quais correm entre as colinas.
11 使野地所有的走兽有水喝, 野驴得以解渴。
11 Dão de beber a todo o animal do campo; os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 天上的飞鸟在水边住宿, 在树枝上鸣叫。
12 Junto delas as aves do céu terão a sua habitação, cantando entre os galhos.
13 你从自己的楼阁中浇灌群山, 因你所作的事的果效, 大地就丰足。
13 Ele rega os montes a partir de suas câmaras; a terra sacia-se do fruto das tuas obras.
14 你为了牲畜使青草滋生, 为了人的需用使蔬菜生长, 使粮食从地里生出;
14 Ele faz crescer a grama para o gado, e a erva para o serviço do homem, para fazer sair o alimento da terra,
15 又有酒使人心欢喜, 有油使人容光焕发, 有粮加添人的心力。
15 E o vinho que alegra o coração do homem, e o óleo que faz brilhar a sua face, e o pão que fortalece o coração do homem.
16 耶和华的树, 就是他所栽种的黎巴嫩香柏树, 都得到了充分的灌溉。
16 As árvores do SENHOR estão cheias de seiva, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 雀鸟在上面筑巢; 至于鹤, 松树是它的家。
17 onde as aves fazem os seus ninhos; quanto à cegonha, os pinheiros são a sua casa.
18 高山是野山羊的住所; 岩石是石獾藏身的地方。
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras selvagens, e os rochedos para os coelhos.
19 你造月亮为定节令; 太阳知道何时沉落。
19 Ele designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 你安设黑暗, 有了晚上, 林中的百兽就都爬出来。
20 Tu fazes a escuridão, e vem a noite, na qual rastejam todos os animais da floresta.
21 少壮狮子吼叫觅食, 要寻求从 神而来的食物。
21 Os leõezinhos bramam por sua presa, e de Deus buscam o seu alimento.
22 太阳升起的时候, 它们就躲避, 回到自己的洞穴躺卧。
22 O sol nasce, e eles se reúnem, e se deitam nos seus covis.
23 人出去作工, 劳碌直到晚上。
23 O homem sai para sua obra, e ao seu trabalho, até a tarde.
24 耶和华啊! 你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
24 Ó SENHOR, quão variadas são as tuas obras! Em sabedoria tu fizestes todos; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 那里有海, 又大又广; 海里有无数的活物, 大小活物都有。
25 Assim é este mar grande e amplo, onde há inúmeros seres rastejantes, animais pequenos e grandes.
26 那里有船只往来航行, 有你所造的大鱼, 在海里嬉戏。
26 Ali vão os navios; lá está aquele leviatã, a quem tu fizeste para brincar com ele.
27 这些活物都仰望你, 仰望你按时赐给它们食物。
27 Todos esperam em ti, que tu lhes dês o alimento no tempo devido.
28 你赐给它们, 它们就拾取; 你张开你的手, 它们就饱享美物。
28 O que tu lhes dás, eles ajuntam; abres a tua mão, e eles se enchem de bens.
29 你向它们掩面, 它们就惊慌; 你收回它们的气息, 它们就死亡, 归回尘土。
29 Escondes a tua face, eles ficam perturbados; se lhes tiras o fôlego, eles morrem, e retornam ao seu pó.
30 你发出你的灵, 万物就被造成; 你也使地面更换一新。
30 Tu envias o teu Espírito, eles são criados, e assim renovas a face da terra.
31 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦他自己所作的。
31 A glória do SENHOR durará para sempre; o SENHOR se regozijará nas suas obras.
32 他注视大地, 地就震动; 他触摸群山, 山就冒烟。
32 Ele olha para a terra, e ela treme; ele toca os montes, e eles fumegam.
33 我一生要向耶和华歌唱; 我还在世的时候, 我要向我的 神歌颂。
33 Cantarei ao SENHOR enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu tiver o meu ser.
34 愿我的默想蒙他喜悦; 我要因耶和华欢喜。
34 A minha meditação sobre ele será doce; eu me alegrarei no SENHOR.
35 愿罪人从世上灭绝, 也不再有恶人存在。我的心哪! 你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。
35 Que os pecadores sejam consumidos e desapareçam da terra, e que os perversos não existam mais. Bendize ao SENHOR, ó minha alma. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.