Provérbios 27

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事, 你尚且不知道。
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 让外人夸奖你, 不可自己夸奖自己; 让别人称赞你, 不可自己称赞自己。
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 石头重, 沙土也重, 愚妄人的怒气比这两样更重。
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 烈怒虽然凶残, 暴怒又好像狂澜, 人还可以抵受; 但面对嫉妒, 谁能站立得住呢?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲嘴。
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶; 饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 你的朋友和你父亲的朋友, 你都不可离弃; 在你遭遇患难的日子, 不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 我儿, 你要作智慧人, 使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 精明人看见灾祸, 就躲藏起来; 愚蒙人反往前走, 自取祸害。
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 谁为陌生人作保证人, 就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人, 谁就要作担保。
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 下大雨的时候不断滴漏; 就像吵闹的妇人一样;
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 谁要拦阻她, 就像拦阻风, 也像右手抓油。
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 铁磨铁, 磨得锋利; 朋友互相切磋, 才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 照料无花果树的, 必吃树上的果子; 事奉主人的, 必得尊荣。
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 用锅炼银, 用炉炼金; 人的称赞也试炼人。
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 因为财富不是永恒的, 冠冕也不能存到万代。
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 干草割去, 嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 羊羔的毛可以给你作衣服, 山羊可以作买田地的价银。
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.