Provérbios 27

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事, 你尚且不知道。
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 让外人夸奖你, 不可自己夸奖自己; 让别人称赞你, 不可自己称赞自己。
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 石头重, 沙土也重, 愚妄人的怒气比这两样更重。
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 烈怒虽然凶残, 暴怒又好像狂澜, 人还可以抵受; 但面对嫉妒, 谁能站立得住呢?
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲嘴。
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶; 饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 你的朋友和你父亲的朋友, 你都不可离弃; 在你遭遇患难的日子, 不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 我儿, 你要作智慧人, 使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 精明人看见灾祸, 就躲藏起来; 愚蒙人反往前走, 自取祸害。
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 谁为陌生人作保证人, 就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人, 谁就要作担保。
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 下大雨的时候不断滴漏; 就像吵闹的妇人一样;
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 谁要拦阻她, 就像拦阻风, 也像右手抓油。
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 铁磨铁, 磨得锋利; 朋友互相切磋, 才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 照料无花果树的, 必吃树上的果子; 事奉主人的, 必得尊荣。
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 用锅炼银, 用炉炼金; 人的称赞也试炼人。
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 因为财富不是永恒的, 冠冕也不能存到万代。
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 干草割去, 嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 羊羔的毛可以给你作衣服, 山羊可以作买田地的价银。
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.