Provérbios 27

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事, 你尚且不知道。
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 让外人夸奖你, 不可自己夸奖自己; 让别人称赞你, 不可自己称赞自己。
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 石头重, 沙土也重, 愚妄人的怒气比这两样更重。
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 烈怒虽然凶残, 暴怒又好像狂澜, 人还可以抵受; 但面对嫉妒, 谁能站立得住呢?
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 坦白的责备, 胜过暗中的爱。
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 爱你的人加的创伤是出于忠诚; 恨你的人却与你连连亲嘴。
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 吃饱的人连蜂房的蜜也厌恶; 饥饿的人连一切苦的东西都觉得甘甜。
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 离家的人到处飘泊, 好像离巢的雀鸟到处游飞一样。
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 你的朋友和你父亲的朋友, 你都不可离弃; 在你遭遇患难的日子, 不可进你兄弟的家。在附近的邻舍胜过在远方的兄弟。
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 我儿, 你要作智慧人, 使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 精明人看见灾祸, 就躲藏起来; 愚蒙人反往前走, 自取祸害。
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 谁为陌生人作保证人, 就拿去谁的衣服; 谁替妓女作保证人, 谁就要作担保。
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 清晨起来大声为邻舍祝福的, 就等于是咒诅他。
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 下大雨的时候不断滴漏; 就像吵闹的妇人一样;
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 谁要拦阻她, 就像拦阻风, 也像右手抓油。
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 铁磨铁, 磨得锋利; 朋友互相切磋, 才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 照料无花果树的, 必吃树上的果子; 事奉主人的, 必得尊荣。
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 阴间和灭亡不会满足, 人的眼目也是一样。
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 用锅炼银, 用炉炼金; 人的称赞也试炼人。
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 你虽然用杵把愚妄人与碎谷一同捣在臼中, 他的愚妄还是离不了他。
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 因为财富不是永恒的, 冠冕也不能存到万代。
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 干草割去, 嫩草又出现, 山上的野草也都收集起来。
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 羊羔的毛可以给你作衣服, 山羊可以作买田地的价银。
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.