Mateus 24
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶稣出了圣殿, 往前走的时候, 门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 他对门徒说: “你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们, 将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 耶稣坐在橄榄山上, 门徒暗中前来问他: “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结, 有什么预兆呢?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 耶稣回答他们: “你们要小心, 不要被人迷惑;
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 因为许多人要假冒我的名而来, 说: ‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 你们要听见战争, 也听见战争的风声; 你们要小心, 不要惊慌, 因为这是免不了的, 不过结局还没有到。
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处都有饥荒和地震,
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 这一切不过是痛苦的开始。
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 那时人要把你们送去受苦, 也要杀害你们, 你们要因我的名被万民恨恶。
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 那时许多人会失去信仰, 彼此出卖, 互相恨恶;
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 也有许多假先知出现, 要迷惑许多人。
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 因为不法的事增加, 许多人的爱心就冷淡了。
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 唯有坚忍到底的, 必然得救。
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 这天国的福音要传遍天下, 向万民作见证, 然后结局才来到。
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’, 站在圣地的时候(读者必须领悟),
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 在房顶的不要下来拿家里的东西;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 你们应当祈求, 叫你们逃难的时候, 不是在冬天或安息日,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 因为那时必有大灾难, 这是从世界的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 如果那些日子不减少, 没有一个人可以存活; 但是为了选民, 那些日子必会减少。
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! ’或说: ‘他在那里! ’你们不要信,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 因为必有假基督和假先知出现, 显大神迹和奇事; 如果可以的话, 他们连选民也要迷惑。
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 你们看! 我已经事先告诉你们了。
25 Eis que estais prevenidos.
26 如果他们对你们说: ‘看! 基督在旷野里。’你们不要出去; 或说: ‘看! 他在房子里。’也不要相信。
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 电光怎样从东方闪出来, 一直照到西方, 人子降临的时候, 也是这样。
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 尸首在哪里, 鹰也必聚在哪里。
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 “那时, 人子的征兆要显在天上, 地上的万族都要哀号, 并且看见人子带着能力, 满有荣耀, 驾着天上的云降临。
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 当号筒发出响声, 他要差派使者, 把他的选民从四方, 从天这边到天那边都招聚来。
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝长出嫩芽生出叶子的时候, 你们就知道夏天近了;
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 同样, 当你们看见这一切, 就知道人子已经近在门口了。
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 我实在告诉你们, 这一切都必要发生, 然后这世代才会过去。
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的使者和子也不知道, 只有父知道。
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 挪亚的时代怎样, 人子降临的时候也是这样。
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 洪水之前的时代, 人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 等到洪水来到, 把他们冲去, 他们才明白过来; 人子降临的时候也是这样。
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 那时, 两个人在田里工作, 一个被接去, 一个撇下来;
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 两个女人在磨坊推磨, 一个被接去, 一个撇下来。
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 因此, 你们要警醒, 因为不知道你们的主什么时候要来。
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 你们都知道, 家主若晓得窃贼晚上什么时候会来, 就会提高警觉, 不让他摸进屋里。
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 所以, 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “谁是忠心和精明的仆人, 被主人指派管理全家, 按时分派粮食的呢?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 主人来到, 看见他这样作, 那仆人就有福了。
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 我实在告诉你们, 主人要指派他管理自己的一切财产。
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 如果他是个坏的仆人, 心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 就动手打其他的仆人, 又和醉酒的人吃喝。
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 在他想不到的日子, 不知道的时间, 那仆人的主人要来,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 严厉地处罚他, 使他和虚伪的人同在一起; 在那里必要哀哭切齿。”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.