Mateus 24
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶稣出了圣殿, 往前走的时候, 门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 他对门徒说: “你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们, 将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 耶稣坐在橄榄山上, 门徒暗中前来问他: “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结, 有什么预兆呢?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 耶稣回答他们: “你们要小心, 不要被人迷惑;
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 因为许多人要假冒我的名而来, 说: ‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 你们要听见战争, 也听见战争的风声; 你们要小心, 不要惊慌, 因为这是免不了的, 不过结局还没有到。
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处都有饥荒和地震,
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 这一切不过是痛苦的开始。
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 那时人要把你们送去受苦, 也要杀害你们, 你们要因我的名被万民恨恶。
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 那时许多人会失去信仰, 彼此出卖, 互相恨恶;
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 也有许多假先知出现, 要迷惑许多人。
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 因为不法的事增加, 许多人的爱心就冷淡了。
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 唯有坚忍到底的, 必然得救。
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 这天国的福音要传遍天下, 向万民作见证, 然后结局才来到。
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’, 站在圣地的时候(读者必须领悟),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 在房顶的不要下来拿家里的东西;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 你们应当祈求, 叫你们逃难的时候, 不是在冬天或安息日,
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 因为那时必有大灾难, 这是从世界的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 如果那些日子不减少, 没有一个人可以存活; 但是为了选民, 那些日子必会减少。
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! ’或说: ‘他在那里! ’你们不要信,
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 因为必有假基督和假先知出现, 显大神迹和奇事; 如果可以的话, 他们连选民也要迷惑。
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 你们看! 我已经事先告诉你们了。
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 如果他们对你们说: ‘看! 基督在旷野里。’你们不要出去; 或说: ‘看! 他在房子里。’也不要相信。
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 电光怎样从东方闪出来, 一直照到西方, 人子降临的时候, 也是这样。
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 尸首在哪里, 鹰也必聚在哪里。
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 “那时, 人子的征兆要显在天上, 地上的万族都要哀号, 并且看见人子带着能力, 满有荣耀, 驾着天上的云降临。
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 当号筒发出响声, 他要差派使者, 把他的选民从四方, 从天这边到天那边都招聚来。
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝长出嫩芽生出叶子的时候, 你们就知道夏天近了;
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 同样, 当你们看见这一切, 就知道人子已经近在门口了。
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 我实在告诉你们, 这一切都必要发生, 然后这世代才会过去。
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的使者和子也不知道, 只有父知道。
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 挪亚的时代怎样, 人子降临的时候也是这样。
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 洪水之前的时代, 人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天;
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 等到洪水来到, 把他们冲去, 他们才明白过来; 人子降临的时候也是这样。
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 那时, 两个人在田里工作, 一个被接去, 一个撇下来;
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 两个女人在磨坊推磨, 一个被接去, 一个撇下来。
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 因此, 你们要警醒, 因为不知道你们的主什么时候要来。
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 你们都知道, 家主若晓得窃贼晚上什么时候会来, 就会提高警觉, 不让他摸进屋里。
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 所以, 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “谁是忠心和精明的仆人, 被主人指派管理全家, 按时分派粮食的呢?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 主人来到, 看见他这样作, 那仆人就有福了。
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 我实在告诉你们, 主人要指派他管理自己的一切财产。
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 如果他是个坏的仆人, 心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 就动手打其他的仆人, 又和醉酒的人吃喝。
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 在他想不到的日子, 不知道的时间, 那仆人的主人要来,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 严厉地处罚他, 使他和虚伪的人同在一起; 在那里必要哀哭切齿。”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.