Mateus 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 耶稣出了圣殿, 往前走的时候, 门徒前来把圣殿的建筑指给他看。
1 Jesu Tafaror Bar gagamin ihamiy tit inan auman, ana bai’ufununayah hina hiu, “Tafaror bar kwi’itin gewasin maiyow.”
2 他对门徒说: “你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们, 将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
2 Jesu iyafutih eo, “Sawar iti kwa’i’itan, a tur ao’owen, kabay etei boro natafofor nare naatu kabay ta boro men ana efanamaim na’inu’in kwana’itinimih.”
3 耶稣坐在橄榄山上, 门徒暗中前来问他: “请告诉我们, 什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结, 有什么预兆呢?”
3 Jesu yen Olive Oyaw tafan mare, ana bai’ufununayah wa’iwa’iramaim hina biyan hitit hibatiy hio, “Kuo anowar mar i boro biy iti sawar hinamatar? Naatu o inanan ina’inanen boro abisa ana’itin anaso’ob. Naatu mar yomanin nakakabon boro mi’itube ana so’ob?”
4 耶稣回答他们: “你们要小心, 不要被人迷惑;
4 Jesu iyafutih eo, “Matato niwa’an, men sabuw hinan hinifufuwimih.
5 因为许多人要假冒我的名而来, 说: ‘我就是基督’, 并且要迷惑许多的人。
5 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinan hinao, ‘Ayu i Keriso’ naatu sabuw moumurih na’in boro hinifufuwih.
6 你们要听见战争, 也听见战争的风声; 你们要小心, 不要惊慌, 因为这是免不了的, 不过结局还没有到。
6 Baiyow ana tur boro kwananowar, naatu baiyow isan ana tur boro kwananowar, baise men kwanabir. Sawar yumatah ta ta boro hinamatar, baise nati i men mar yomanin.
7 一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家, 到处都有饥荒和地震,
7 Tafaram ta boro tafaram ta hairi hiniyow, na’atube bar merar ta boro bar merar ta ana aiwob hairi hiniyow. Baimar kakafin, iriyoy boro tafaram awan nakaratan.
8 这一切不过是痛苦的开始。
8 Sawar iti etei hinamatar i kek tufuwamih ebobotukwar na’atube.
9 那时人要把你们送去受苦, 也要杀害你们, 你们要因我的名被万民恨恶。
9 “Sabuw boro hinafatumi hinabuw kwanan hini’a’akir, hina’asbuni kwanamorob, ayu wabu’umaim kwabowabow isan.
10 那时许多人会失去信仰, 彼此出卖, 互相恨恶;
10 Nati ana veya’amaim baitumatumayah boro hai baitumatum hinihamiy, naatu turahinah babah hinao, taiyuwih turahinah hinifa’ifa’ih,
11 也有许多假先知出现, 要迷惑许多人。
11 dinab baifufuwenayah moumurih na’in boro hinatit sabuw moumurih na’in hinifufuwih.
12 因为不法的事增加, 许多人的爱心就冷淡了。
12 Tafa’asar boro nara’at natasasar sabuw momurih na’in hai yabow boro wan natutum.
13 唯有坚忍到底的, 必然得救。
13 Baise yait nabukikin nan yomanin natitit i boro yawas nab.
14 这天国的福音要传遍天下, 向万民作见证, 然后结局才来到。
14 Tur Gewasin, mar ana aiwob isan, i boro tafaram wanawanan etei hinabinan sabuw etei hinanowar, imaibo mar yomanin boro nan natit.
15 “当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’, 站在圣地的时候(读者必须领悟),
15 “Biya’ohow Ana Sawar Kakafin boro efan kakafiyinamaim nabatabat kwana’itin, dinab orot Daniel eo na’atube. Baiyabayan orot iti tur nabiyab naniyan nab gewas.
16 那时, 住在犹太的应当逃到山上;
16 Sabuw iyab Judea wanawananamaim tema’ama boro hinabihir hinan oyaw wan hinayen.
17 在房顶的不要下来拿家里的东西;
17 Orot yait ana bar faifiy wan ema’am boro men nare ana sawar bar wanawanan nabowamih, veya en.
18 在田里的也不要回去取衣服。
18 Orot yait masaw ebowabow boro men namatabir ana biya baibiyon bar nabaimih.
19 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19 Nati ana veya’amaim baibin iyab siasiar tema’ama naatu baibin iyab kek tibitotoman boro hini’akir yababan hinab.
20 你们应当祈求, 叫你们逃难的时候, 不是在冬天或安息日,
20 God isan kwanayoyoban, saise men rarab kokou ana veya’amaim o Sabbath ana veya’amaim namataramih.
21 因为那时必有大灾难, 这是从世界的开始到现在未曾有过的, 以后也必不会再有。
21 Nati ana veya’amaim boro yababan kakafin men marasika anamaim o boro namamatar na’atube namataramih.
22 如果那些日子不减少, 没有一个人可以存活; 但是为了选民, 那些日子必会减少。
22 God nati veya narurukabum na’at sabuw boro yawas men hinab. Baise ana sabuw rurubiniyih isah enotanot, imih veya boro narukabum.
23 那时, 如果有人对你们说: ‘看哪, 基督在这里! ’或说: ‘他在那里! ’你们不要信,
23 “Nati ana veya sabuw afa hinan hina’uwi, ‘Keriso’oban iti!’ o ‘Iban ni’i!’ men kwanitumatum.
24 因为必有假基督和假先知出现, 显大神迹和奇事; 如果可以的话, 他们连选民也要迷惑。
24 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab baifufuwenayah boro hinan ina’inan fokarih hinasinaf God ana rourubinen sabuw moumurih na’in boro hinabow.
25 你们看! 我已经事先告诉你们了。
25 Imih abimatuwibo sawar hinamatar.
26 如果他们对你们说: ‘看! 基督在旷野里。’你们不要出去; 或说: ‘看! 他在房子里。’也不要相信。
26 “Sabuw a tur hinaowen hinao, ‘Iban nati arar yan ema’am,’ men imaim kwanan kwananuwih. O hinao, ‘Nati nanawan bar wanawanan wa’ir ema’am,’ men kwanitumatum.
27 电光怎样从东方闪出来, 一直照到西方, 人子降临的时候, 也是这样。
27 Veya yeninane namanamar ebowabow veya ra’iyinane uman emamarakaw, Orot Natun nanan ana marakaw boro nati na’atube.
28 尸首在哪里, 鹰也必聚在哪里。
28 Menamaim orot babin biyan murubin inu’in mamu ikou boro etei imaim hinaru’ay.
29 “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。
29 “Yababan iti hinamamatar ufunamaim
30 “那时, 人子的征兆要显在天上, 地上的万族都要哀号, 并且看见人子带着能力, 满有荣耀, 驾着天上的云降临。
30 “Imaibo Orot Natun maramaim boro natit, tafaram wanawanan sabuw etei orot Natun ana fair ana marakaw bonamanamarin auman natit sakuk wanawanan nanan hina’itin hinama hinarerey.
31 当号筒发出响声, 他要差派使者, 把他的选民从四方, 从天这边到天那边都招聚来。
31 Ana tounamatar boro taur douduf auman hinatit tafaram tutufin wanawanan umasusun kwafe’en etei God ana sabuw rurubinih hinabow hinita’ay.
32 “你们应该从无花果树学个功课: 树枝长出嫩芽生出叶子的时候, 你们就知道夏天近了;
32 “Ai fofou raurihimaim ebi’obaiyih kwanaso’ob, ai raurih boubuh tititit kwa kwaso’ob, ai hai buwayan ana veya i natit.
33 同样, 当你们看见这一切, 就知道人子已经近在门口了。
33 Bai’obaiyen i ta’imon, sawar iti na’atube hinamamatar kwa boro kwanaso’ob, veya i nakabom etawan awanamaim ebatabat.
34 我实在告诉你们, 这一切都必要发生, 然后这世代才会过去。
34 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti boun yawas kwama’am boro iti sawar namatar kwana’itinibo kwanamorob.
35 天地都要过去, 但我的话决不会废去。
35 Mar tafaram i boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.
36 “至于那日子和时间, 没有人知道, 连天上的使者和子也不知道, 只有父知道。
36 “Orot men yait ta Jesu ana na isan veya o sumar so’obamih. tounamatar maramaim men hiso’ob na’atube i Natun auman men so’ob, baise Tamah akisinamo so’ob.
37 挪亚的时代怎样, 人子降临的时候也是这样。
37 Noah ana veya’amaim abisa mamatar na’atube Orot Natun nanan boro na’atube namatar.
38 洪水之前的时代, 人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天;
38 Nati ana veya tuw yena’e ana veya orot babin hiyuw hibow, hiaa hitom, hitabin hibiyasisir ufut Noah ark wanawanan run;
39 等到洪水来到, 把他们冲去, 他们才明白过来; 人子降临的时候也是这样。
39 naatu so’oba’e hima’am kwanekwan tuw yen etei e’aruwih hin himorob. Imih orot Natun nanan ana itinin i boro nati na’atube.
40 那时, 两个人在田里工作, 一个被接去, 一个撇下来;
40 Orot rou’ab boro hai masaw hinama hinabob, Orot ta boro tounamatar hinabora’ah ta boro hinihamiy nama.
41 两个女人在磨坊推磨, 一个被接去, 一个撇下来。
41 Baibin rou’ab boro hinama maiwok hinakakair, babin ta boro hinabora’ah, babin ta boro hinihamiy nama.
42 因此, 你们要警醒, 因为不知道你们的主什么时候要来。
42 “Isan imih mata to niwa’an, anayabin men kwaso’ob mar biy boro a Regah nan.
43 你们都知道, 家主若晓得窃贼晚上什么时候会来, 就会提高警觉, 不让他摸进屋里。
43 Baise tur iti ao i naniyan kwanab. Orot bar matuwan bainowan hai veya nasoso’ob, boro matan nanuw nama’am nanunih hinabihir, ana bar boro men hinakwib hinabainuwimih.
44 所以, 你们也要准备妥当, 因为在想不到的时候, 人子就来了。
44 Imih mar etei mata to niwa’an kwanabobuna kwanama, anayabin Orot Natun boro men o veya kunotanotamaim natitamih.
45 “谁是忠心和精明的仆人, 被主人指派管理全家, 按时分派粮食的呢?
45 “Akir wairafin bosunusunubayan naatu not wairafin ana orot ukwarin boro nayara’ah akir wairafih afa nakaifih hai bay ana veya’amaim nitih.
46 主人来到, 看见他这样作, 那仆人就有福了。
46 Naatu ana orot ukwarin namatabir nanan bowabow gewasin nabowabow na’itin boro niyasisir.
47 我实在告诉你们, 主人要指派他管理自己的一切财产。
47 A tur ao’owen nati akir wairafin boro nayara’ah sawar etei nakaifen.
48 如果他是个坏的仆人, 心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48 Baise akir wairafin nitafasar nao, ‘Au orot ukwarin men saise matabir enanamih.’
49 就动手打其他的仆人, 又和醉酒的人吃喝。
49 Naatu natatabir akir wairafih afa narauw ni’a’afiyih bay naa, harew tomayah bairi hinaa hinatom hinabikoko’aw wanawanan
50 在他想不到的日子, 不知道的时间, 那仆人的主人要来,
50 veya naatu sumar so’oba’e nama’am kwanekwan ana orot ukwarin namatabir nan natit.
51 严厉地处罚他, 使他和虚伪的人同在一起; 在那里必要哀哭切齿。”
51 Naatu orot ukwarin nati ana akir wairafin boro nab narab ufun narauwatait, sabuw afa wanawanah rerekabih bairi baimakiy kakafin hinab hinama hinarerey wah takitak niwa’an.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.