Mateus 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来, 问耶稣:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 “你的门徒为什么违背古人的传统, 在饭前不洗手呢?”
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 耶稣回答: “你们又为什么因你们的传统, 违背 神的诫命呢?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 神说: ‘当孝敬父母’, 又说: ‘咒骂父母的必被处死’。
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 你们却说: ‘人若对父母说: “我应该给你们的, 已经作了献给 神的礼物”,
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 他就可以不孝敬父母了。’你们因为你们的传统, 就废弃了 神的话。
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 伪君子啊, 以赛亚指着你们说的预言说得好:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 ‘这人民用嘴唇尊敬我, 心却远离我;
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 他们把人的规条当作道理去教导人, 所以拜我也是徒然。’”
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 耶稣叫群众前来, 对他们说: “你们要听, 也要明白。
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 进到口里的不能使人污秽, 只有从口里出来的, 才能使人污秽。”
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 门徒前来告诉他: “法利赛人听了这话很生气, 你知道吗?”
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 耶稣说: “所有不是我天父栽种的植物, 都要连根拔起来。
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 由得他们吧! 他们是瞎眼的, 却作了向导; 如果瞎子领瞎子, 二人都会跌进坑里。”
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 彼得说: “请你给我们解释这个比喻吧。”
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 耶稣说: “你们还是不明白吗?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 难道不知道一切进到口里的, 是进到肚腹, 然后排泄到外面去吗?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 但从口里出来的, 是发自内心, 才会使人污秽。
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 因为从心里出来的, 有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 这些才会使人污秽, 不洗手吃饭却不会这样。”
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 耶稣离开那里, 来到推罗、西顿境内。
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 有一个迦南的妇人从那地区出来, 喊着说: “主啊, 大卫的子孙, 可怜我吧! 我的女儿被鬼附得很苦。”
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 耶稣一句话也不回答她。门徒上前求他说: “请叫她走吧, 她一直跟在我们后面喊叫。”
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 耶稣回答: “我被差遣, 只是到以色列家的迷羊那里去。”
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 她来跪在耶稣面前说: “主啊, 求你帮助我! ”
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 耶稣回答: “拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 她说: “主啊, 是的, 不过小狗也吃主人桌子上掉下来的碎渣。”
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 于是耶稣对她说: “妇人, 你的信心真大, 照你所想的给你成就吧! ”从那时起, 她的女儿就好了。
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 耶稣离开那里, 来到加利利海边, 就上山坐下。
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 有许多人来到他那里, 把瘸腿的、瞎眼的、残废的、哑的和许多别的病人, 都带到耶稣跟前, 他就医好他们。
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 群众看见哑巴说话, 残废的复原, 瘸腿的行走, 瞎眼的看见, 就十分惊奇, 于是颂赞以色列的 神。
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 耶稣叫门徒前来, 说: “我怜悯这一群人, 因为他们跟我在一起已经有三天, 也没有什么吃的; 我不想叫他们饿着肚子回去, 恐怕他们在路上晕倒。”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 门徒对他说: “我们在这旷野地方, 哪里有足够的食物给这许多的人吃饱呢?”
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 耶稣问他们: “你们有多少饼?”他们说: “七个饼和几条小鱼。”
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 他就吩咐群众坐在地上,
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 拿起那七个饼和那些鱼, 祝谢了, 擘开递给门徒, 门徒又分给众人。
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 大家都吃了, 并且吃饱了。他们把剩下的零碎拾起来, 装满了七个大篮子。
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 吃的人, 除了妇女和孩子, 共有四千。
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 耶稣解散了群众, 就上了船, 来到马加丹地区。
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.