Marcos 5
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 他们到了海的那边, 进入格拉森人的地区。
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 耶稣一下船, 就有一个被污灵附着的人, 从墓地里迎面而来。
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 那人经常住在坟墓中间, 从来没有人能绑住他, 甚至用锁链都不能。
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 曾经有很多次, 人用脚镣和锁链捆绑他, 锁链却被他挣断, 脚镣也被他弄碎, 始终没有人能制伏他。
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 他昼夜在坟墓里和山野间喊叫, 又用石头砍自己。
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 他远远地看见耶稣, 就跑过去拜他,
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 大声呼叫, 说: “至高 神的儿子耶稣, 我跟你有什么关系呢?我指着 神恳求你, 不要叫我受苦。”
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 因为当时耶稣吩咐他: “你这污灵, 从这人身上出来! ”
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 耶稣问他: “你叫什么名字?”他回答: “我名叫‘群’, 因为我们众多。”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 他再三央求耶稣, 不要把他们从那地方赶走。
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 污灵求耶稣说: “打发我们到猪群那里附在猪身上吧。”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 耶稣准了他们。污灵就出来, 进到猪群里去, 于是那群猪闯下山崖, 掉在海里淹死了, 猪的数目约有两千。
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 放猪的人都逃跑了, 到城里和各乡村去报告, 大家就来看发生了什么事。
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 他们来到耶稣跟前, 看见那被鬼附过的人, 就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人, 坐在那里, 穿上了衣服, 神志清醒, 他们就害怕。
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事, 告诉了他们。
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 他们就要求耶稣离开他们的地区。
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 耶稣上船的时候, 那被鬼附过的人来求他, 要和他在一起。
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 耶稣不许, 却对他说: “你回家到你的亲属那里去, 把主为你作了多么大的事, 并他怎样怜悯你, 都告诉他们。”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 那人就走了, 开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事, 众人都希奇。
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 耶稣又坐船渡到那边; 还在海边的时候, 有一大群人向他围拢过来。
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 当时来了一位会堂的主管, 名叫叶鲁。他一看见耶稣, 就俯伏在他脚前,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 迫切地求他说: “我的小女儿快要死了, 请你来按手在她身上, 把她救活。”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他, 拥挤着他。
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 有一个女人, 患了十二年的血漏病,
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 在好些医生手中受了许多痛苦, 又花尽了她一切所有的, 不仅毫无起色, 反而更加沉重。
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 她听见耶稣的事, 就从后面来杂在人群中间, 摸耶稣的衣服。
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 因为她说: “只要摸到他的衣服, 我就必痊愈。”
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 于是她血漏的源头立刻干了, 她在身体上感觉到病已经得了医治。
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去, 就转过身来对群众说: “谁摸了我的衣服?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 门徒对他说: “你看, 这么多人拥挤你, 你还问‘谁摸我’吗?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 耶稣周围观看, 要看作这事的女人。
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 那女人知道在她身上所成就的事, 就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏, 把实情全告诉了他。
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 耶稣对她说: “女儿, 你的信使你痊愈了, 平安地回去吧, 你的病已经好了。”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 耶稣还在说话的时候, 有人从会堂主管的家里来说: “你的女儿已经死了, 何必还劳动老师呢?”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 耶稣听见所说的话, 就对会堂主管说: “不要怕! 只要信! ”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 于是他不许别人跟他一起去, 只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 他们来到会堂主管的家, 耶稣看见许多人哭泣哀号, 一片混乱,
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 就走进去, 对众人说: “为什么大哭大嚷呢?孩子不是死了, 是睡着了。”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去, 带着孩子的父母和跟随他的门徒, 进入孩子所在的房间。
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 耶稣拉着孩子的手, 对她说: “大利大, 古米! ”翻译出来就是: “小女孩, 我吩咐你起来! ”
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 那女孩子就立刻起来行走; 那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 耶稣再三嘱咐他们, 不要让人知道这事, 又吩咐给她东西吃。
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.