Marcos 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 他们到了海的那边, 进入格拉森人的地区。
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 耶稣一下船, 就有一个被污灵附着的人, 从墓地里迎面而来。
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 那人经常住在坟墓中间, 从来没有人能绑住他, 甚至用锁链都不能。
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 曾经有很多次, 人用脚镣和锁链捆绑他, 锁链却被他挣断, 脚镣也被他弄碎, 始终没有人能制伏他。
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 他昼夜在坟墓里和山野间喊叫, 又用石头砍自己。
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 他远远地看见耶稣, 就跑过去拜他,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 大声呼叫, 说: “至高 神的儿子耶稣, 我跟你有什么关系呢?我指着 神恳求你, 不要叫我受苦。”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 因为当时耶稣吩咐他: “你这污灵, 从这人身上出来! ”
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 耶稣问他: “你叫什么名字?”他回答: “我名叫‘群’, 因为我们众多。”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 他再三央求耶稣, 不要把他们从那地方赶走。
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 污灵求耶稣说: “打发我们到猪群那里附在猪身上吧。”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 耶稣准了他们。污灵就出来, 进到猪群里去, 于是那群猪闯下山崖, 掉在海里淹死了, 猪的数目约有两千。
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 放猪的人都逃跑了, 到城里和各乡村去报告, 大家就来看发生了什么事。
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 他们来到耶稣跟前, 看见那被鬼附过的人, 就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人, 坐在那里, 穿上了衣服, 神志清醒, 他们就害怕。
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事, 告诉了他们。
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 他们就要求耶稣离开他们的地区。
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 耶稣上船的时候, 那被鬼附过的人来求他, 要和他在一起。
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 耶稣不许, 却对他说: “你回家到你的亲属那里去, 把主为你作了多么大的事, 并他怎样怜悯你, 都告诉他们。”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 那人就走了, 开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事, 众人都希奇。
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 耶稣又坐船渡到那边; 还在海边的时候, 有一大群人向他围拢过来。
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 当时来了一位会堂的主管, 名叫叶鲁。他一看见耶稣, 就俯伏在他脚前,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 迫切地求他说: “我的小女儿快要死了, 请你来按手在她身上, 把她救活。”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他, 拥挤着他。
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 有一个女人, 患了十二年的血漏病,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 在好些医生手中受了许多痛苦, 又花尽了她一切所有的, 不仅毫无起色, 反而更加沉重。
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 她听见耶稣的事, 就从后面来杂在人群中间, 摸耶稣的衣服。
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 因为她说: “只要摸到他的衣服, 我就必痊愈。”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 于是她血漏的源头立刻干了, 她在身体上感觉到病已经得了医治。
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去, 就转过身来对群众说: “谁摸了我的衣服?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 门徒对他说: “你看, 这么多人拥挤你, 你还问‘谁摸我’吗?”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 耶稣周围观看, 要看作这事的女人。
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 那女人知道在她身上所成就的事, 就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏, 把实情全告诉了他。
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 耶稣对她说: “女儿, 你的信使你痊愈了, 平安地回去吧, 你的病已经好了。”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 耶稣还在说话的时候, 有人从会堂主管的家里来说: “你的女儿已经死了, 何必还劳动老师呢?”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 耶稣听见所说的话, 就对会堂主管说: “不要怕! 只要信! ”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 于是他不许别人跟他一起去, 只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 他们来到会堂主管的家, 耶稣看见许多人哭泣哀号, 一片混乱,
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 就走进去, 对众人说: “为什么大哭大嚷呢?孩子不是死了, 是睡着了。”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去, 带着孩子的父母和跟随他的门徒, 进入孩子所在的房间。
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 耶稣拉着孩子的手, 对她说: “大利大, 古米! ”翻译出来就是: “小女孩, 我吩咐你起来! ”
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 那女孩子就立刻起来行走; 那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 耶稣再三嘱咐他们, 不要让人知道这事, 又吩咐给她东西吃。
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.