Marcos 5

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 他们到了海的那边, 进入格拉森人的地区。
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi harew Galilee hirabon hina tafaram Gerasa imaim hitit.
2 耶稣一下船, 就有一个被污灵附着的人, 从墓地里迎面而来。
2 Jesu wa wanawanan tit bisure auman, mar ta’imonamo orot ta afiy kakafih hitounbubur ma’am rahane tit na biyan tit.
3 那人经常住在坟墓中间, 从来没有人能绑住他, 甚至用锁链都不能。
3 Iti orot i rahamaim in ma reremor, naatu sabuw murab fokarih anababatun hifafatum men karam.
4 曾经有很多次, 人用脚镣和锁链捆绑他, 锁链却被他挣断, 脚镣也被他弄碎, 始终没有人能制伏他。
4 Anayabin mar etei an uman murab fokarihimaim tefafatumen, baise eyi erab an uman murab tetoro’oro’omen naatu aur tetatafofor, fair kwanekwan men karam boro hitarouh.
5 他昼夜在坟墓里和山野间喊叫, 又用石头砍自己。
5 Fai mar rahamaim naatu oyawemaim in ma itar koukuw taiyuwin biyan agimamaim bobeyabeyaten reremor.
6 他远远地看见耶稣, 就跑过去拜他,
6 Jesu no ef yokaika nan itin, nunuw in nanamaim ra’iy sun yowen. Demon mowan Jesu nanamaim sun eyoyowen|alt="demoniac kneel b4 Jesus" src="CN01710B.TIF" size="col" loc="Mrk 5.6" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.6"
7 大声呼叫, 说: “至高 神的儿子耶稣, 我跟你有什么关系呢?我指着 神恳求你, 不要叫我受苦。”
7 Naatu fanan aumetawat na’in iwow eo, “O ayu biyau’umaim abisa kukokok, Jesu God auyom ma’ama’anin Natun? God wabinamaim abifefeyan men biyababan initu’umih!”
8 因为当时耶稣吩咐他: “你这污灵, 从这人身上出来! ”
8 Anayabin Jesu iu, “O afiy kakafin orot biyanane kutit!”
9 耶稣问他: “你叫什么名字?”他回答: “我名叫‘群’, 因为我们众多。”
9 Naatu Jesu ibatiy, “O
10 他再三央求耶稣, 不要把他们从那地方赶走。
10 Naatu Jesu fefeyan kikin men hikok boro tiyafarih hitatit tafaram nati hitihamiy.
11 附近的山坡上有一大群猪正在吃东西;
11 For burut kakafin nati yubin heher ta sisibinamaim hima hi’u’ufar.
12 污灵求耶稣说: “打发我们到猪群那里附在猪身上吧。”
12 Afiy kakafih Jesu hifefeyan hio, “Karam boro iti yafari atan for wanawanah atarun?”
13 耶稣准了他们。污灵就出来, 进到猪群里去, 于是那群猪闯下山崖, 掉在海里淹死了, 猪的数目约有两千。
13 Jesu afiy kakafih baibasit itih, orot biyanane hitit hin for wanawanah hirun, for 2,000 na’atube heher sisibin hinunuw hira’iy harew yan hire hi’ar tomatom himorob.
14 放猪的人都逃跑了, 到城里和各乡村去报告, 大家就来看发生了什么事。
14 Orot iyab hima for hibituw hinunuw hin bar merar gagamin naatu bar merar afa hai tur hi’owen. Naatu sabuw abisa mamatar itininamih hitit hina.
15 他们来到耶稣跟前, 看见那被鬼附过的人, 就是曾被名叫‘群’的鬼附过的人, 坐在那里, 穿上了衣服, 神志清醒, 他们就害怕。
15 Hina Jesu biyan hitit hinuwanuw orot afiy kakafih hitounbububur ma’am, i boun ana not rumutufur faifuw gewasin iyoun mare ma’am hi’i’itin ana maramaim hibir.
16 看见的人把被鬼附过的人所遭遇的和那群猪的事, 告诉了他们。
16 Sabuw iyab matah yan orot afiy hitounbububur ma’am isan mi’itube mamatar, naatu for isah abisa mamatar hi’i’itan sabuw hai tur hi’owen.
17 他们就要求耶稣离开他们的地区。
17 Naatu sabuw Jesu hifefeyan hai tafaram baihamiyinamih hiu.
18 耶稣上船的时候, 那被鬼附过的人来求他, 要和他在一起。
18 Jesu wa afe’en yenamih orot afiy hitounbububur ma’am na Jesu ifefeyan hairi namih.
19 耶稣不许, 却对他说: “你回家到你的亲属那里去, 把主为你作了多么大的事, 并他怎样怜悯你, 都告诉他们。”
19 Baise Jesu men ibasit, naatu orot iu, “O kwen a bar hinat tamat naatu taituwa, Regah ana gewasin o isa sisinaf naatu ana kabeber bit i hai tur ku’owen.”
20 那人就走了, 开始在低加波利传讲耶稣为他所作的大事, 众人都希奇。
20 Basit orot nati’imaim ihamiyih Bar Merar Etei Umat Roron imaim remor Jesu mi’itube biyawas sabuw hai tur eowen, naatu sabuw hinonowar i hifofofor men kafaita.
21 耶稣又坐船渡到那边; 还在海边的时候, 有一大群人向他围拢过来。
21 Jesu ibanak maiye wa isra’at rabon harew rounane hitit, naatu re riy sisibin bat, imaibo sabuw moumurih na’in hina hi’arbebera’uh.
22 当时来了一位会堂的主管, 名叫叶鲁。他一看见耶稣, 就俯伏在他脚前,
22 Naatu Kou’ay bar ana ukwarin orot wabin Jairus na tit, nuw Jesu i’itin ana maramaim na anamaim ra’iy.
23 迫切地求他说: “我的小女儿快要死了, 请你来按手在她身上, 把她救活。”
23 Naatu fefeyan kikin eo, “Ayu natu babitai i emomorob, akokok inan umamaim au kek biyan inabutun saise nayawas!”
24 耶稣就和他一起去了。一大群人跟着他, 拥挤着他。
24 Naatu Jesu orot Jairus hairi hin, sabuw himour kwanekwan hibi’ufunun naatu yaten hiyey.
25 有一个女人, 患了十二年的血漏病,
25 Wanawanahimaim i babin ta, baibin hai sawow bai ma kwamur etei 12 sawar.
26 在好些医生手中受了许多痛苦, 又花尽了她一切所有的, 不仅毫无起色, 反而更加沉重。
26 I’akir manin na’in, adanafur bowayah ta ta isah run tit kabay gagamin na’in ibaiyanih, baise men yawas ta tita’ur ana sawowone i rara’at sasa.
27 她听见耶稣的事, 就从后面来杂在人群中间, 摸耶稣的衣服。
27 Jesu ana tur nowar, naatu sabuw wanawanahimaim inan babin Jesu ufunane tit ana faifuw butubun.
28 因为她说: “只要摸到他的衣服, 我就必痊愈。”
28 Anayabin i na’at not, “Ayu ana faifuw ana butubun boro ana yawas.”
29 于是她血漏的源头立刻干了, 她在身体上感觉到病已经得了医治。
29 Naatu bubutubun mar ta’imonamo rara nununuw nutanub naatu biyan wanawanan naniyan tatatam nati bai’akirane yawas.
30 耶稣自己立刻觉得有能力从他里面出去, 就转过身来对群众说: “谁摸了我的衣服?”
30 Jesu fair biyanane titit i naniyan tatam, sabuw wanawanahimaim tatabir ibatiyih, “Yait ayu au faifuw butubun?”
31 门徒对他说: “你看, 这么多人拥挤你, 你还问‘谁摸我’吗?”
31 Ana bai’ufununayah hiu, “O sabuw moumurih na’in yate teyey, naatu baise o kubibat, yait ayu butubuni?”
32 耶稣周围观看, 要看作这事的女人。
32 Baise Jesu bat inuwanuw menatan sisinaf itininamih.
33 那女人知道在她身上所成就的事, 就恐惧战兢地前来向耶稣俯伏, 把实情全告诉了他。
33 Naatu babin biyanamaim abisa mamatar i so’ob, imih tit Jesu nanamaim ra’iy an uman hi’oror mi’itube isan mamatar etei eorerereb.
34 耶稣对她说: “女儿, 你的信使你痊愈了, 平安地回去吧, 你的病已经好了。”
34 Naatu babin iu, “Natu, o abaitumatumamaim iyawasi, tufuwamaim kwen, a bai’akirane o arufami kutitit.”
35 耶稣还在说话的时候, 有人从会堂主管的家里来说: “你的女儿已经死了, 何必还劳动老师呢?”
35 Jesu bat eo’o auman, sabuw afa Kou’ay Bar orot ukwarin ana barene hina Jairus hiu, “O natu babitai i morob, Bai’obaiyenayan men inarowenbibibir.”
36 耶稣听见所说的话, 就对会堂主管说: “不要怕! 只要信! ”
36 Abisa hio Jesu nowar, natu Jairus iu “Men inabir o initumatum.”
37 于是他不许别人跟他一起去, 只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。
37 Sabuw etei eotanih hima, i Peter, James naatu John akisihimo iuwih bairi hin.
38 他们来到会堂主管的家, 耶稣看见许多人哭泣哀号, 一片混乱,
38 Hina Jairus ana bar hititit ana veya sabuw yababan gagamin na’in buwih fanah aumetawat na’in hima hirererey Jesu nowar.
39 就走进去, 对众人说: “为什么大哭大嚷呢?孩子不是死了, 是睡着了。”
39 Naatu bar wanawanan run sabuw iuwih, “Kwa aisim kwarererey? Iti kek i men morobomih, i matan fot inu’in.”
40 众人就嘲笑他。耶稣把众人都赶出去, 带着孩子的父母和跟随他的门徒, 进入孩子所在的房间。
40 Baise sabuw Jesu eo isan himarib. Naatu Jesu sabuw iuwih ufun hitit, kek hinah tamah naatu ana bai’ufununayah akisihimo hirun hin kek inu’inumaim hitit.
41 耶稣拉着孩子的手, 对她说: “大利大, 古米! ”翻译出来就是: “小女孩, 我吩咐你起来! ”
41 Kek babitai umanamaim bai naatu iu, “Talitha koum!” Nati anayabin i iti na’atube, “Babitai kafai o au’uwi kumisir!”
42 那女孩子就立刻起来行走; 那时她已经十二岁了。众人就非常惊奇。
42 Mar ta’imonamo babitai misir an yan bat remor, babitai ana kwamur 12 iti mamatar i hi’oror sa’ir hai kasiy ra’at hifofofor men kafaita.
43 耶稣再三嘱咐他们, 不要让人知道这事, 又吩咐给她东西吃。
43 Jesu ofafarih uwih eo, “Men sabuw hai tur kwana’owenamih, bay kwabai babitai kwaitin eaan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.