Marcos 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 祭司长控告了他许多事。
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.