Marcos 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 祭司长控告了他许多事。
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 — ausente —
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 — ausente —
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.