Marcos 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 Maraumanaika, firis ukwarih naatu regaregah ai’in, Ofafar bai’obaiyenayah naatu kaniser etei hiru’ay hiyakitifuw. Imaibo Jesu uman hifatum hibonawiy hin Pilate biyan hitubar.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 Pilate Jesu ibatiy eo, “O Jew hai aiwob?” Jesu iya’afut eo, “Bo nati ku’o.”
3 祭司长控告了他许多事。
3 Naatu firis ukwarih Jesu isan baifufuwen maumurih maiyow hibow hitit bowabow kakafin sinaf hirouw hio.
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 Imih Pilate Jesu ibatiy maiye? “O boro tur ta inao? O baifufuwenayan hiruw te’o kunonowar!”
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Baise Jesu men kok boro tur tao maiye, imih Pilate ana kasiy ra’at men kafaita. Baibin rah ana hub wanawanan tounamatar ma’am ti’i’itin|alt="women see angel inside tomb" src="cn01851B.tif" size="col" loc="Mrk 15.5" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="15.5-6"
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 Gawan hai sinaf mar etei Tatar Nowaten hiyuw ana veya sabuw hai kokomaim teo orot menatan dibur ema’am Pilate ebobotait.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Nati ana veya orot wabin Barabas i diburamaim ma’am, iti orot i sabuw hai kou’ay ta hibai uruw hirufufur hinan wanawanan orot ta easabun morob.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 Imih sabuw hai kou’ay hibai naatu hai kok orot menatan mar etei esisinaf na’atube tabotait isan Pilate hifefeyan.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 Naatu Pilate ibatiyih, “Kwakokok ayu Jew hai aiwob isa anabotait?”
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 Anayabin Pilate i so’ob firis ukwarih Jesu isan hibibobowen, imih hibai hina umanamaim hiyai.
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Baise firis ukwarih sabuw tafah fair hiyai hi’o totofarih Jesu efanin Barabas botaitin isan Pilate hifefeyan.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 Pilate iban maiye sabuw ibatiyih, “Abistan kwakokok ayu iti orot Jew hai aiwob kwarouw kwao isan ana sinaf?”
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 Sabuw hiwow hio, “Ku’onaf!”
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 Pilate ibatiyih maiye, “‘‘Bo abistan kakafin sinaf?” Baise sabuw fanah aumetawat hiwow hio, “Ku’onaf!”
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Pilate kok kwanekwan mi’itube rou’ay tiyasisirih, imih sabuw isah Barabas diburane botait tit. Naatu Jesu bai misamaim biyan rab tut veyaveyar, imaibo baiyowayah uwih onafin isan hibai hitit.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Baiyowayah Jesu hibai gawan ana bar merar imaim hirun, gawan hai bowabow efan gagamin naatu hai ofonah etei’imak hi’af ayuwih.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Faifuw namar hibai Jesu hi’osenawain, kokor nukwarin ana kowasamih hififin.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 Naatu hibusuruf hi’i’iyab ana merar hiyi hio, “Aki erekakaf abobora’ara’ahi Jew hai aiwob!”
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Wabukamaim nukwarin hitut, hikwaitututur, suh hiyowen hikwafir moyamoy.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Hibi’i’iyab ufunamaim, faifuw namar hibosair naatu Jesu ana faifuw hi’us maiye, naatu hibonawiy hitit onafin isan hin.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 Hitit hinan efamaim orot wabin Simon Sairini mowan, masaw barene au Jerusalem bar merar nan bairi hitar, Alexander naatu Rufus hairi tamah. Baiyowayah hi’ukikin Jesu ana onaf abarin isan.
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 Jesu hibai hin efan wabin Golgotha hitit, efan ana’itin i ukwarih ana rarikabe.
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Nati’imaim wine naatu harew fokarin ta wabin myrrh auman hisartabir Jesu tomamih hibitin, baise men tom.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 Baiyowayah Jesu hi’onaf, ana faifuw hifaram hibow hima hi’arow saise arowamaim ti’obaiyih, Jesu ana faifuw menatan boro tab.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Mar auman veya nine korok na’atube Jesu hi’onaf.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 Jesu sinaf kakaf hirouw hio ubar hibitin ana tur ukwarinamaim hikirum hio, “Jew Hai Aiwob.” Tafanamaim hikubar.
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Naatu orot kakafih rou’ab auman hi’onafih, ta ana beyawane ta ana asukwafune.
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 Iti na’atube mamatar i Bukamaim hikikirum na iturobe, i boro bainowah bairi hina’onafih.
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 Sabuw na hinan, ne hinan Jesu hi’i’itin hi’i’iyab nah hita’asi’asiy hio, “Ige aro! O Tafaror Bar tarabounin veya taunu wanawanan wowabin yen irouw i’o’oban iti ku’inu’in?”
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 Taiyuw kwiyawasi onaf afe’enane kura’iyeban a’itin.
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 Sinaf ta’imon firis ukwarih naatu Ofafar bai’obaiyenayah Jesu hi’i’iyab, taiyuwih hio, “Afa ibiyawasih, baise i taiyuwin boro men niyawas.
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 Kwabat Rubininenayan ta’itin, Israel sabuw hai aiwob boun onaf afe’enane nare tana’itin,
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 Veya yen in tafat yan, basit tafaram tutufin etei gugum in veya three korok bai.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 Veya three korok baib Jesu fanan aumetawat itarakouw rerey eo, “Eloi, Eloi, lema sabaktani” anayabin “Au God Au God, aisimamih ihamiyu?”
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 Sabuw afa nati’imaim hibatabat hinowar hio, “Kwanowar Elijah isan eafa’af.”
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 Orot ta nunuw in harew sususub tainen bai wine tenakuyakuy butu’ub naatu isik yomaninamaim iyouw, eot ra’ah Jesu susubinamih, baise orot ta eo, “Kwabat! Elijah nan onafane nab nayayare tana’itin!”
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Jesu ibanak maiye fanan aumetawat na’in itarakouw rerey, basit ayubin tabaratait naatu morob.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 Tafaror Bar wanawanan efan kakafiyin awan faifuw hitenafut in rorore tafantoro’ot taseb re uran tit rou’ab himatar.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 Baiyowayan orot ukwarin nati onaf nanamaim batabat, Jesu mi’itube momorob itin naatu eo, “Turobe iti orot i anababatun God Natun!”
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Nati’imaim i baibin afa auman, ef yokaika hibat hinuwanuw. Baibin wanawanahimaim i Mary Magdalin, Mary kek James boubun naatu Joseph hairi hinah naatu Salome.
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 Iti baibin i Galilee’imaim Jesu hi’ufunun baibais hitin bairi hibowabow i hina. Naatu baibin maumurih maiyow bairi hina Jerusalem hititit i auman nati’imaim hibatabat.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 Veya re irabirab, naatu nati rabirab i yabunabuna ana veya, anayabin mar natoto i Baiyarir ana veya.
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 Imih Joseph Arimathea’ane na tit. Iti orot i kaniser ana kou’ay orot ta. God ana aiwob isan ma kakakaf. Joseph Jesu biyan bain isan itafofor na Pilate nanamaim tit ifefeyan.
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Naatu Pilate Jesu momorob ana tur men so’ob, imih baiyowayah ukwarin isan e’af na ibatiy.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 Baiyowayah ukwarin eo nonowar ufunamaim Pilate ibasit Joseph Jesu biyan bain isan.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 Naatu bairahiya ana faifuw bai na Jesu bu’ub yare sum, bai in to naiwanamaim tar inu’in imaim yai, kabay gagamin ifururuw na hub awan hir.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Mary Magdalin naatu Mary Joseph hinah hairi Jesu biyan menamaim hiya’iy i hi’itin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.