Marcos 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 祭司长控告了他许多事。
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.