Marcos 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 一到清晨, 祭司长和长老、经学家以及公议会全体一致议决, 把耶稣绑起来, 押去交给彼拉多。
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “你说的是。”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 祭司长控告了他许多事。
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 彼拉多又问他: “你看, 他们控告你这么多的事! 你什么都不回答吗?”
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 耶稣还是一言不答, 使彼拉多非常惊奇。
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 每逢这节期, 彼拉多按着众人所要求的, 照例给他们释放一个囚犯。
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 有一个人名叫巴拉巴, 和作乱的人囚禁在一起, 他们作乱的时候, 曾杀过人。
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 群众上去, 要求彼拉多援例给他们办理。
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 彼拉多回答他们: “你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 他知道祭司长是因为嫉妒才把耶稣交了来。
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 祭司长却煽动群众, 宁可要总督释放巴拉巴给他们。
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 彼拉多又对他们说: “那么, 你们称为犹太人的王的, 你们要我怎样处置他呢?”
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 他们就喊着说: “把他钉十字架! ”
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 彼拉多说: “他作了什么恶事呢?”众人却更加大声喊叫: “把他钉十字架! ”
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 彼拉多有意讨好群众, 就释放了巴拉巴给他们, 把耶稣鞭打了, 交给他们钉十字架。
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里, 召集了全队士兵。
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 他们给他披上紫色的外袍, 又用荆棘编成冠冕给他戴上;
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 就向他祝贺说: “犹太人的王万岁! ”
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 又用一根芦苇打他的头, 向他吐唾沫, 并且跪下来拜他。
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 他们戏弄完了, 就把他的紫色的外袍脱下, 给他穿回自己的衣服, 带他出去, 要钉十字架。
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 有一个古利奈人西门, 就是亚历山大和鲁孚的父亲, 从乡下来到, 经过那里, 士兵就强迫他背着耶稣的十字架。
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 拿没药调和的酒给他, 他却不接受。
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 他们就把他钉了十字架; 又抽签分他的衣服, 看谁得着什么。
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 他们钉他十字架的时候, 是在上午九点钟。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 他们又把两个强盗和他一同钉十字架, 一个在右, 一个在左。
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 (有些抄本有第28节: “这就应验了经上所说的: ‘他和不法者同列。’”)
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 过路的人讥笑他, 摇着头说: “哼, 你这个要拆毁圣所, 三日之内又把它建造起来的,
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 从十字架上把自己救下来吧! ”
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 祭司长和经学家也同样讥笑他, 彼此说: “他救了别人, 却不能救自己;
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 以色列的王基督啊, 现在可以从十字架上下来, 让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 从正午到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 下午三点的时候, 耶稣大声呼号: “以罗伊, 以罗伊, 拉马撒巴各大尼?”这句话译出来就是: “我的 神, 我的 神, 你为什么离弃我?”
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 有些站在旁边的人听见了就说: “看, 他呼叫以利亚呢。”
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒, 绑在芦苇上, 递给他喝, 说: “等一等, 我们看看以利亚来不来救他。”
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 耶稣大叫一声, 气就断了。
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 圣所里的幔子, 从上到下裂成两半。
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 站在他对面的百夫长, 看见他这样断气, 就说: “这人真是 神的儿子! ”
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 也有些妇女远远地观看, 她们之中有抹大拉的马利亚, 小雅各和约西的母亲马利亚, 以及撒罗米。
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 这些妇女, 当耶稣在加利利的时候, 就一直跟随他、服事他。此外, 还有许多和他一同上耶路撒冷的妇女。
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 到了晚上, 因为是预备日, 就是安息日的前一日,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 一个一向等候 神国度的尊贵的议员, 亚利马太的约瑟来了, 就放胆地进去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已经死了, 就叫百夫长前来, 问他耶稣是不是死了很久。
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 他从百夫长知道了实情以后, 就把尸体给了约瑟。
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 约瑟买了细麻布, 把耶稣取下, 用细麻布裹好, 安放在一个从磐石凿出来的坟墓里, 又辊过一块石头来挡住墓门。
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.