Lamentações 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 他真是终日不停地反手攻击我。
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 所以我说: “我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大!
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 我心里说: “耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。”
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好!
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好!
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 主必不会永远丢弃人。
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前, 屈枉正直,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 我的眼泪涌流不停, 总不止息,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 水淹过我的头, 我说: “我要死了! ”
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: “不要惧怕! ”
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们!
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.