Lamentações 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是终日不停地反手攻击我。
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 所以我说: “我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我心里说: “耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好!
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好!
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 主必不会永远丢弃人。
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 或在至高者面前, 屈枉正直,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼泪涌流不停, 总不止息,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 水淹过我的头, 我说: “我要死了! ”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: “不要惧怕! ”
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们!
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.