Lamentações 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 他真是终日不停地反手攻击我。
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 所以我说: “我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大!
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 我心里说: “耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。”
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好!
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好!
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 主必不会永远丢弃人。
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 或在至高者面前, 屈枉正直,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告:
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 我的眼泪涌流不停, 总不止息,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 水淹过我的头, 我说: “我要死了! ”
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: “不要惧怕! ”
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们!
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.