Lamentações 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 他真是终日不停地反手攻击我。
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 所以我说: “我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大!
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 我心里说: “耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好!
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好!
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 主必不会永远丢弃人。
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 或在至高者面前, 屈枉正直,
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告:
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 我的眼泪涌流不停, 总不止息,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上;
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 水淹过我的头, 我说: “我要死了! ”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: “不要惧怕! ”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋;
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们!
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.