Lamentações 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 我是在耶和华忿怒的杖下受过苦的人。
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 他领我, 使我行在黑暗中, 不行在光明里。
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 他真是终日不停地反手攻击我。
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 他使我的肌肤衰残, 折断我的骨头。
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 他筑垒围困我, 使毒害和艰难环绕我。
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 他使我住在黑暗之处, 好像死了许久的人一样。
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 他筑墙围住我, 使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 甚至我哀求呼救的时候, 他也掩耳不听我的祷告。
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 他用砍凿好的石头堵塞我的道路, 他使我的路径曲折。
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 他像熊埋伏着, 又像狮子在藏匿的地方, 等候攻击我。
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 他把我拖离大路, 把我撕碎, 弃我于荒野。
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 他拉开了他的弓, 立我作箭靶子。
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 他把他箭囊中的箭, 射进我的肺腑。
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 我成了众民讥笑的对象, 他们终日以我为歌嘲讽我。
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 他使我饱尝苦菜, 饱享苦堇。
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 他用沙石使我的牙齿破碎, 把我践踏在灰尘中。
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 你使我失去了平安, 我已忘记了福乐是什么。
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 所以我说: “我的力量已消失了, 我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 回忆起我的困苦飘流, 就像是苦堇和毒草。
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 每逢我的心想起往事, 我的心就消沉。
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 但我的心一想起下面这件事, 我就有指望。
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 耶和华的慈爱永不断绝, 他的怜悯永不止息。
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 每天早晨都是新的; 你的信实多么广大!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 我心里说: “耶和华是我的业分, 所以, 我必仰望他。”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 安静等候耶和华的救恩, 是多么的美好!
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 人在幼年时就负轭, 是多么的美好!
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 他要无言独坐, 因为这是耶和华加在他身上的。
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 他要把自己的口埋于尘土中, 或者还有盼望。
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 他要让人打他的脸颊, 要饱受凌辱。
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 主必不会永远丢弃人。
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 他虽然使人忧愁, 却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 因为他心里本不是要人受困苦, 或是要世人愁苦。
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 人把地上所有被囚的, 都践踏在脚下,
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 或在至高者面前, 屈枉正直,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 或在诉讼的事上颠倒是非, 主不都看见吗?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 除非主命定, 谁能说成, 就成了呢?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 或祸或福, 不都是出于至高者的口吗?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 人活在世上, 因自己的罪受惩罚, 为什么发怨言呢?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 我们要检讨和省察自己的行为, 然后归向耶和华。
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 我们要向天上的 神, 诚心举手祷告:
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “我们犯罪悖逆, 你并不赦免。
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 你被怒气笼罩着, 你追赶我们, 杀戮我们, 毫不顾惜。
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 你用密云把自己遮蔽起来, 以致我们的祷告不能达到你那里。
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 你使我们在万族中, 成了渣滓和废物。
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 我们所有的仇敌, 都张开口攻击我们。
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 我们遭遇的, 只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 我的眼泪像江河流下, 都因我的人民的灭亡。
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 我的眼泪涌流不停, 总不止息,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 直到耶和华垂顾, 从天上关注。
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 因眼见我城中众民的遭遇, 我的心很痛苦。
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 那些无故与我为敌的人追捕我, 像追捕雀鸟一样。
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 他们把我投在坑中要结束我的性命, 又把石头拋在我身上;
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 水淹过我的头, 我说: “我要死了! ”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 耶和华啊, 我从坑的最深处呼求你的名,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 你曾经垂听我的声音, 现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 我每逢呼求你的时候, 你就靠近我, 说: “不要惧怕! ”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 主啊! 你为我的案件申辩, 赎回了我的性命。
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 耶和华啊, 你看见了我的冤屈, 求你为我主持公道。
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 你已看见了他们种种的仇恨, 以及所有害我的阴谋。
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 耶和华啊! 你已听见了他们的辱骂, 以及所有害我的计谋;
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话, 以及他们终日要攻击我的企图。
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 你看, 他们或坐下或起来, 我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 耶和华啊! 求你按着他们手所作的, 报应他们!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 求你使他们的心顽梗, 愿你的咒诅临到他们。
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 求你在烈怒中追赶他们, 从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.