Lucas 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣向群众讲完这一切话, 就进了迦百农。
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 有百夫长所重用的一个奴仆, 病得快要死了。
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 百夫长听见耶稣的事, 就打发犹太人中几个长老到他那里, 求他去医治他的奴仆。
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 长老们就来见耶稣, 恳切地求他说: “你给他行这事, 是他配得的,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 因为他爱我们的人民, 给我们建造会堂。”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 耶稣就和他们同去。离那家不远的时候, 百夫长派几个朋友来说: “主啊, 不必劳驾, 因为你到舍下来, 我实在不敢当,
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 我也觉得没有资格去见你; 只要你说一句话, 我的仆人就必好了。
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 因为我自己是在别人的权下, 也有兵在我以下; 我对这个说: ‘去! ’他就去; 对另一个说: ‘来! ’他就来; 对我的仆人说: ‘作这个! ’他就作。”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 耶稣听见这些话, 就很惊奇, 转身对跟随的众人说: “我告诉你们, 这样的信心, 我在以色列中从来没有见过。”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 奉派的人回到家里, 见那奴仆已经好了。
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 后来耶稣往拿因城去, 与他同去的有门徒和一大群人。
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 他走近城门的时候, 有人把一个死人抬出来, 是个独生子, 他母亲又是个寡妇。城里有一大群人陪着她。
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 主看见了, 就怜悯她, 对她说: “不要哭! ”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 于是上前按着杠子, 抬的人就站住。他说: “青年人, 我吩咐你起来! ”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 那死人就坐起来, 开口说话, 耶稣就把他交给他母亲。
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 众人都惊惧, 颂赞 神说: “有伟大的先知在我们中间兴起来了! ”又说: “ 神眷顾他的子民了! ”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 于是这话传遍了犹太和周围各地。
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 约翰的门徒把这一切事告诉约翰。他就叫了两个门徒,
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 差他们往主那里去, 说: “你就是那位要来的, 还是我们要等别人呢?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 两人来到耶稣跟前, 说: “施洗的约翰差我们来问你: ‘你就是那位要来的, 还是我们要等别人呢?’”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 就在那时候, 耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的, 并且施恩给瞎眼的, 使他们看见。
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 耶稣回答他们: “你们回去, 把看见和听见的都告诉约翰, 就是瞎的可以看见, 跛的可以走路, 患痲风的得到洁净, 聋的可以听见, 死人复活, 穷人有福音听。
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 那不被我绊倒的, 就有福了。”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 约翰差来的人走了以后, 耶稣对群众讲起约翰来, 说: “你们到旷野去, 是要看什么?被风吹动的芦苇吗?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 你们出去到底要看什么?身穿华丽衣服的人吗?这些衣服华丽, 生活奢侈的人, 是在王宫里的。
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 那么, 你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们, 是的。他比先知重要得多了。
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 圣经所记: ‘看哪, 我差遣我的使者在你面前, 他必在你前头预备你的道路’, 这句话是指着他说的。
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 我告诉你们, 妇人所生的, 没有一个比约翰更大, 然而在 神的国里最小的比他还大。”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 众人和税吏受过约翰的洗礼, 听见这话, 就称 神为义。
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 但法利赛人和律法师, 未受过约翰的洗礼, 就拒绝 神对他们的美意。
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 耶稣又说: “我要把这世代的人比作什么呢?他们好像什么呢?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 他们好像小孩子坐在巿中心, 彼此呼叫, 说: ‘我们给你们吹笛子, 你们却不跳舞; 我们唱哀歌, 你们也不啼哭。’
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 因为施洗的约翰来了, 不吃饭, 不喝酒, 你们说他是鬼附的。
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 人子来了, 又吃又喝, 你们说: ‘你看, 这人贪食好酒, 与税吏和罪人为友。’
34 O
35 但 神的智慧, 借着他的儿女就证实是公义的了。”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 有一个法利赛人, 请耶稣同他吃饭, 他就到法利赛人家去赴席。
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 那城里有一个女人, 是个罪人, 知道他在法利赛人家里吃饭, 就拿着一瓶香膏,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 站在耶稣背后, 挨近他的脚哭, 眼泪滴湿他的脚, 又用自己的头发擦干, 不住地吻他的脚, 并且抹上香膏。
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 请他的法利赛人看见了, 心里说: “这人若是先知, 必定知道摸他的是谁, 是怎样的女人, 因为她是个罪人! ”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 耶稣对他说: “西门, 我有句话要对你说。”他说: “老师, 请说。”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 耶稣说: “一个债主有两个债户, 一个欠五百银币, 一个欠五十。
41 Jesus disse:
42 他们都无力偿还, 债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 西门回答: “我想是那个多得恩免的。”耶稣说: “你判断对了。”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 于是转身向着那女人, 对西门说: “你看见这女人吗?我进了你的家, 你没有给我水洗脚, 但这女人用眼泪湿了我的脚, 用头发擦干。
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 你没有和我亲嘴; 但这女人, 自从我进来, 就不住地亲我的脚。
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 你没有用油抹我的头; 但这女人用香膏抹我的脚。
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 所以我告诉你, 她许多罪都蒙赦免了, 因为她的爱多; 那赦免少的, 爱就少。”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 耶稣就对她说: “你的罪赦免了。”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 跟他一起吃饭的人心里说: “这是谁, 竟然赦罪呢?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 耶稣对那女人说: “你的信救了你, 平安地去吧! ”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.