Lucas 23
New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI
1 众人都起来, 把耶稣押到彼拉多那里,
1 Kou’ay tutufin etei himisir Jesu hibai hina Pilate nanamaim hitit.
2 控告他说: “我们查出这个人煽惑我们的同胞, 阻止纳税给凯撒, 并且自称是基督, 是王。”
2 Nati’imaim ubar hitin hio, “Iti orot i ma kakaf bai na ai sabuw nawiyih tafaram hiti’afiyimih aki atita’ur, naatu sabuw eo’otanih Caesar isan kabay men hinibaiyan, naatu i taiyuwin isan eo, ‘Ayu i Keriso aiwob orot.’”
3 彼拉多问他: “你是犹太人的王吗?”耶稣回答: “这是你说的。”
3 Imaibo Pilate Jesu ibatiy, “O Jew sabuw hai aiwob?” Jesu iya’afut eo, “Nati kuo.”
4 彼拉多对祭司长和众人说: “我在这人身上, 查不出有什么罪。”
4 Pilate firis ukwarih naatu sabuw hiru’ay hibatabat iuwih eo, “Iti orot baimakiyin isan anunuwet men ana kakafin ta atita’urimih.”
5 但他们极力说: “他在犹太全地教导人, 煽动群众, 从加利利直到这里。”
5 Baise abisa hio i hiukikin. “Iti orot i kougeyageyayan, ana bai’obaiyenamaim Galilee wanawanan busuruf sabuw etei hai ma bi’a’afiy boun na Judea wanawanan sabuw etei kugiyigiyih hai ma eafe’af.”
6 彼拉多听见了, 就问耶稣是不是加利利人。
6 Pilate iti na’atube hio nonowar ufunamaim, ibatiyih eo, “Iti orot i Galilee matuwan?”
7 既然知道他是从希律管辖下来的, 就把他送回希律那里; 那时希律正在耶路撒冷。
7 Pilate nati ana veya’amaim so’ob Jesu i Herod ana aiwob babanamaim ma’am, imih Herod isan iyafar hibai hin. Anayabin nati ana veya Herod auman i na Jerusalem ma’am.
8 希律看见耶稣, 非常欢喜, 因为他曾经听过耶稣的事, 早就想要见他, 希望看他行个神迹。
8 Herod Jesu i’itin ana maramaim yansisir gagamin maiyow, anayabin ana tur marasika nowar naatu kok kwanekwan Jesu taitin, ina’inan auman ta tiwa’an ta’itin.
9 于是他问了耶稣许多话, 但耶稣什么也不回答。
9 Imih Herod tur moumurih maiyow Jesu ibabatiy, baise Jesu men iya’afut tur ta eomih.
10 祭司长和经学家站着, 猛烈地控告他。
10 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah hitit tur fokarin maiyow hio ubar hitin hiu kwanikwaniy.
11 希律和他的侍卫就藐视耶稣, 戏弄他, 给他穿上华丽的衣服, 把他送回彼拉多那里。
11 Imaibo Herod ana baiyowayah bairi Jesu hi’iyab hiu kwanikwaniy. Naatu faifuw gewasin hibai hi’us hiyafar maiye matabir in Pilate biyan tit.
12 希律和彼拉多从前原是彼此为仇, 在那一天就成了朋友。
12 Nati ana veya’amaim Herod Pilate hairi hitounuw, baise marasika i hairi rakit na’atube nanabih hima’am.
13 彼拉多召集了祭司长、官长和民众,
13 Firis ukwarih naatu bonawiyenayah, sabuw ukwarih etei’imak Pilate e’af ayuwih hina
14 对他们说: “你们把这人押到我这里来, 说他煽惑群众, 我已经在你们面前审讯过, 在他身上一点也找不到你们控告他的罪状,
14 iuwih eo, “Iti orot kwabai kwana biyou kwatit sabuw nawiyih kakaf kwarouw kwa’o, naatu ayu kwa etei namaim ai babatiy kwa’itin, baise ana kakafin kwao anonowar na’atube men ta atita’urimih.
15 连希律也找不到, 又把他送回我这里, 可见他没有作过该死的事。
15 Na’atube Herod nunuwet ana kakafin men tatita’ur, imih iyafar maiye matabir na. Anayabin men abisa kakafin ta sinaf boro namorob.
16 我要责打他, 然后把他释放。”
16 Isan imih ayu boro anarab naatu anabotait natit nan.”
17 (有些抄本有第17节: “每逢节期, 他必须照例给他们释放一个囚犯。”也有些抄本把这句放在第19节后)
17 Matan fufur Tar Nowaten hiyuw ana veya, Pilate mar etei dibur orot ta’imon sabuw isah ebobotait.
18 众人齐声喊叫: “除掉这个人, 给我们释放巴拉巴! ”
18 Baise sabuw rou’ay gagamin na’in hibatabat hiwow hio, “Nati orot i na morob! Aki akokok Barabas inabotait natit!”
19 这巴拉巴是因为在城作乱杀人而入狱的。
19 (Barabas i Jerusalemamaim kukugeyagey, naatu orot babin ta easabun momorob isan dibur hiyai ma’am.)
20 彼拉多再向他们说明, 愿意释放耶稣。
20 Pilate kok kwanekwan i Jesu tabotait tatit, imih fanan aumetawat na’in eafare maiye sabuw ifefeyanih.
21 然而他们高声呼叫: “把他钉十字架, 把他钉十字架! ”
21 Baise sabuw fah sib hinow hi’af ra’at hio, “Ku’onaf! Ku’onaf!”
22 彼拉多第三次对他们说: “这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他, 然后把他释放。”
22 Pilate iban mar baitounin ibatiyih maiye, “Abisa kakafin sinaf? Ayu ana kakafin men ta a’itin boro namorob, imih ayu boro anarab naatu anabotait.”
23 但他们大声吵闹, 要他把耶稣钉十字架, 他们的声音就得了胜。
23 Baise sabuw fanah sib Jesu morobomih hiwow hio hinan yomaninamaim hai kok na yabin matar.
24 彼拉多就宣判, 照他们的要求,
24 Basit sabuw hio na’atube hai kokomaim Pilate sinaf, Jesu morob isan ibasit.
25 把他们所求那作乱杀人入狱的释放了, 却把耶稣交出来, 随他们的意思处理。
25 Naatu orot kougeyageyayan naatu asbunuwayan dibur ma’am isan hibifefeyan i botait, naatu Jesu isan abisa sinafumih hikokok na’atube bai itih.
26 他们把耶稣带走的时候, 抓住了一个从乡下来的古利奈人西门, 把十字架放在他身上, 叫他背着跟在耶稣后面。
26 Roman baiyowayah Jesu onafinamih hibai hitit hinan efamaim, Sairini orot wabin Simon ana barene na au Jerusalem rur bairi hitar. Naatu hikwarar tatab, onaf hibai hitin e’abar Jesu ufun bairi hin.
27 一大群人跟随他, 有些妇女为他捶胸痛哭。
27 Sabuw rou’ay gagamin na’in Jesu hi’ufunun bairi hinan wanawanahimaim baibin afa Jesu hi’itin yah baban hirerey.
28 耶稣转过身来对她们说: “耶路撒冷的女儿啊, 不要为我哭, 却要为你们自己和你们的儿女哭。
28 Jesu tatabir itih eo, “Jerusalem baibin ayu isau men kwanarerey, baise kwa taiyuw isa naatu natunat isah kwaniyababan kwanarerey.
29 日子将到, 人必说: ‘不生育的和没有怀过胎的, 也没有哺养过婴儿的有福了。’
29 Anayabin mar boro enan sabuw boro hinao, ‘Baibin iyab a’arih, taubu’e tema’am naatu kek men tibitotomanen boro hiniyasisir.’
30 那时人要对大山说: ‘倒在我们身上! ’对小山说: ‘遮盖我们! ’
30 Nati ana veya’amaim sabuw boro oyaw isah hinao,
31 他们在青绿的树上, 既然这样作; 在枯干的树上, 又会怎样呢?”
31 Anayabin sawar iti na’atube ai biyan ahiy ana veya’amaim tisisinaf, baise ai nakekerer ana veya’amaim hinasisinaf boro mi’itube?”
32 他们另外带来两个犯人, 和耶稣一同处死,
32 Nati ana veya’amaim orot kakafih rou’ab auman Jesu bairi morobomih hinawiyih hitit hin.
33 到了那名叫“髑髅”的地方, 就把耶稣钉在十字架上, 也钉了那两个犯人, 一左一右。
33 Hitit hina efan wabin Gifow imaim hitit naatu Jesu hi’onaf orot kakafih rou’ab auman, orot ta ana asukwafune, orot ta ana beyawane. Jesu orot kakafih ro’ab bairi koros afe’en|alt="Jesus and thieves on the cross" src="CN01836B.TIF" size="col" loc="Luk 23.33" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="23.33-35"
34 耶稣说: “父啊, 赦免他们! 因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签, 分了他的衣服。
34 Imaibo Jesu eo, “Tamai hai bowabow kakafih kunotawiyen men hiso’ob abisa tisisinaf.” Naatu ana faifuw hibosairen arowamaim hifaram hibow.
35 群众站着观看, 官长们嗤笑说: “他救了别人, 如果他是基督, 是 神所拣选的, 让他救自己吧! ”
35 Sabuw nati’imaim hibat hi’i’itin ana maramaim, bonawiyenayah orot ukwarih Jesu hi’iyab hio, “Sabuw afa iyawasih bo i Keriso God narurubin na’at taiyuwin niyawasiban tana’itin.”
36 士兵也上前戏弄他, 拿酸酒给他喝,
36 Roman baiyowayah auman hi’iyab, naatu wine tenakuyakuy tomamih hitin
37 说: “如果你是犹太人的王, 救你自己吧! ”
37 hio, “O Jew sabuw hai aiwob na’at taiyuw kwiyawasi!”
38 在耶稣的头以上有一个牌子写着: “这是犹太人的王。”
38 Naatu ukwarinamaim hikirum hio, “Iti I Jew Sabuw Hai Aiwob.”
39 悬挂着的犯人中, 有一个侮辱他说: “你不是基督吗?救你自己和我们吧! ”
39 Orot kakafin ta hi’onaf inu’in Jesu isan eafabon tur kakafih eo. “O Keriso na’at kwiyawas kure naatu aki auman kwiyawasi.”
40 另一个就应声责备他说: “你是同样受刑的, 还不惧怕 神吗?
40 Baise orot ta rounane inu’in turan kwarar iu, “O God isan kubirubir ai en? It etei i baimakiy ta’imon tabaib.
41 我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称, 然而这个人并没有作过什么不对的事。”
41 It airit biyababan tabaib i ana efamaim tabaib, anayabin atasisinaf kwanekwanemaim wan tama ra’at biyat ebababan. Baise iti orot i men kafa’imo kakafin ta sinaf, asir biyababan ebaib.”
42 他又对耶稣说: “耶稣啊, 你得国降临的时候, 求你记念我。”
42 Naatu Jesu isan eafabon eo, “Jesu a aiwobomaim inarur ayu inanuhu.”
43 耶稣对他说: “我实在告诉你, 今天你必定同我在乐园里了。”
43 Jesu iya’afut eo, “Ao’omatani, boun ayu Paradise imaim ana rur o boro airit tanarun.”
44 从正午直到下午三点钟, 遍地都黑暗了。
44 Veya yen na i’ouyit, veya rararan matan gugum tafaram etei fobe inu’in veya re three korok na’atube bai.
45 太阳没有光, 圣所的幔子从当中裂开。
45 Basit faifuw gagamin Tafaror Bar wanawan hitaiy re efan kakafiyin, kakafiyin hirafut inu’in taseb rou’ab himatar.
46 耶稣大声呼叫: “父啊, 我把我的灵魂交在你手里。”说了这话, 气就断了。
46 Imaibo Jesu fanan aumetawat rerey eo, “Tamai umamaim ayubu abit inab.” Iti na’atube eo basit morob.
47 百夫长看见所发生的事, 就颂赞 神, 说: “这真是个义人! ”
47 Baiyowayah hai ukwarin nati’imaim bat abisa mamatar itin, God wabin bora’ara’ah eo, “Turobe iti orot i gewasin.”
48 聚集观看的群众, 看见所发生的事, 都捶着胸回去了。
48 Sabuw nati’imaim hiru’ay hibat abisa mamatar hi’itin, dogoroh hirab yababan auman hai ubar himatabitabir hin.
49 与耶稣熟悉的人, 和从加利利跟随他来的妇女, 都远远地站着, 看这些事。
49 Sabuw afa Jesu hisusu’ub, naatu baibin afa Galilee ine hi’ufunun bairi hina hibibais, nabinamaim hibat Jesu momorob hi’itin.
50 有一个人名叫约瑟, 是个议员, 为人良善公义,
50 — ausente —
51 是犹太地亚利马太城的人, 一向等候 神的国, 并不附和众人的计谋和行为。
51 — ausente —
52 这人去见彼拉多, 求领耶稣的身体。
52 Na Pilate nanamaim tit Jesu biyan bai na ya’in isan ifefeyan naatu aiwob orot ibasit.
53 他把身体取下来, 用细麻布裹好, 放在从石头凿出来的坟墓里, 这坟墓是从来没有葬过人的。
53 Joseph na Jesu biyan onaf afe’en inu’in bosair bai re faifuw boubunamaim sum bai in hub boubun to naiwanamaim tar numin inu’in imaim yai.
54 那天是预备日, 安息日就要开始,
54 Naatu nati veya i Friday, Baiyarir busurufin isan ana veya nakabom.
55 那些从加利利和耶稣一起来的妇女, 跟着来了。她们看见了坟墓, 和他的身体怎样安葬,
55 Baibin Galilee ine Jesu hi’ufunun bairi hinan i Joseph bairi hin hubemaim hitit, Jesu biyan mi’itube ya’iyai i hi’itin.
56 就回去预备香料和香膏。安息日, 她们遵着诫命安息。
56 Naatu himatabir hin bar hitit Jesu biyan yabuna’in isan ana raiy hibogaigiwas naatu mar to Baiyarir Ana Veya i hima hiyarir hai ofafar eo na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.