Lucas 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 他又看见一个穷寡妇, 投入两个小钱,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 就说: “我实在告诉你们, 这个穷寡妇所投的, 比众人投的更多。
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献, 这寡妇是自己不足, 却把所有养生的都投进去了。”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 有人在谈论圣殿, 是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “你们看见的这些, 到了日子, 必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 那些人问他: “老师, 什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候, 有什么预兆呢?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 他说: “你们要小心, 不要被人迷惑。因为有许多人要来, 假冒我的名说: ‘我就是基督’, 又说: ‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 你们要听见战乱和暴动, 但不要惊慌, 因为这些事是必先发生的, 不过结局却不会立刻就到。”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 过了一会儿, 耶稣又对他们说: “一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家。
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 到处必有大地震、饥荒和瘟疫, 天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 但在这一切以先, 人必为我的名, 下手拘捕、迫害你们, 把你们交给会堂, 下在监里, 甚至押到君王和总督面前,
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 结果却成了你们见证的机会。
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 所以, 你们应当心里镇定, 用不着预先思虑怎样申辩。
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 因为我必赐给你们口才、智慧, 是你们所有的敌人不能抵抗, 也不能驳倒的。
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖, 他们又要害死你们一些人。
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 你们要因我的名, 被众人恨恶,
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 然而连你们的一根头发, 也必不失落。
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 你们要以坚忍的心志, 赢取自己的灵魂。
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候, 就知道它荒凉的日子近了。
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 那时, 住在犹太的, 应该逃到山上; 住在城里的, 要离开; 住在乡下的, 不要进城。
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 因为这是报仇的日子, 使经上的一切话都得应验。
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 因为大灾难要临到这地, 烈怒要临到这民。
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 他们将倒在刀下, 被掳到各国, 耶路撒冷必被外族人践踏, 直到外族人的日期满足。
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “日月星辰将有异兆; 在地上, 各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 天上的万象震动, 人因为等待即将临到世界的事, 都吓昏了。
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那时, 他们要看见人子, 带着能力, 满有荣耀, 驾着云降临。
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 一有这些事, 你们就当挺身昂首, 因为你们的救赎近了。”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看看无花果树和各样的树。
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 它们什么时候发芽, 你们看见了, 就知道夏天近了。
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 也应该知道 神的国近了。
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 我实在告诉你们, 这一切都必定发生, 然后这世代才会过去。
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 天地都过去, 但我的话决不会废去。
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “你们应当自己小心, 免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候, 那日子突然临到你们,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 正如网罗临到全地的所有居民。
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 你们要时刻警醒, 常常祈求, 好让你们能逃避这一切要发生的事, 可以站在人子面前。”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 耶稣白天在殿里教导人, 晚上就到橄榄山上去过夜。
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿, 到他那里要听他讲道。
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.