Lucas 21
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 他又看见一个穷寡妇, 投入两个小钱,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 就说: “我实在告诉你们, 这个穷寡妇所投的, 比众人投的更多。
3 Então ele disse:
4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献, 这寡妇是自己不足, 却把所有养生的都投进去了。”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 有人在谈论圣殿, 是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “你们看见的这些, 到了日子, 必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 那些人问他: “老师, 什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候, 有什么预兆呢?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 他说: “你们要小心, 不要被人迷惑。因为有许多人要来, 假冒我的名说: ‘我就是基督’, 又说: ‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8 Jesus respondeu:
9 你们要听见战乱和暴动, 但不要惊慌, 因为这些事是必先发生的, 不过结局却不会立刻就到。”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 过了一会儿, 耶稣又对他们说: “一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家。
10 E continuou:
11 到处必有大地震、饥荒和瘟疫, 天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 但在这一切以先, 人必为我的名, 下手拘捕、迫害你们, 把你们交给会堂, 下在监里, 甚至押到君王和总督面前,
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 结果却成了你们见证的机会。
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 所以, 你们应当心里镇定, 用不着预先思虑怎样申辩。
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 因为我必赐给你们口才、智慧, 是你们所有的敌人不能抵抗, 也不能驳倒的。
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖, 他们又要害死你们一些人。
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 你们要因我的名, 被众人恨恶,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 然而连你们的一根头发, 也必不失落。
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 你们要以坚忍的心志, 赢取自己的灵魂。
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候, 就知道它荒凉的日子近了。
20 Jesus disse ainda:
21 那时, 住在犹太的, 应该逃到山上; 住在城里的, 要离开; 住在乡下的, 不要进城。
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 因为这是报仇的日子, 使经上的一切话都得应验。
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 因为大灾难要临到这地, 烈怒要临到这民。
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 他们将倒在刀下, 被掳到各国, 耶路撒冷必被外族人践踏, 直到外族人的日期满足。
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “日月星辰将有异兆; 在地上, 各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25 E Jesus continuou:
26 天上的万象震动, 人因为等待即将临到世界的事, 都吓昏了。
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 那时, 他们要看见人子, 带着能力, 满有荣耀, 驾着云降临。
27 Então o
28 一有这些事, 你们就当挺身昂首, 因为你们的救赎近了。”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看看无花果树和各样的树。
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 它们什么时候发芽, 你们看见了, 就知道夏天近了。
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 也应该知道 神的国近了。
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 我实在告诉你们, 这一切都必定发生, 然后这世代才会过去。
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 天地都过去, 但我的话决不会废去。
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “你们应当自己小心, 免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候, 那日子突然临到你们,
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 正如网罗临到全地的所有居民。
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 你们要时刻警醒, 常常祈求, 好让你们能逃避这一切要发生的事, 可以站在人子面前。”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 耶稣白天在殿里教导人, 晚上就到橄榄山上去过夜。
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 群众清早起来上圣殿, 到他那里要听他讲道。
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.