Lucas 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 他又看见一个穷寡妇, 投入两个小钱,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 就说: “我实在告诉你们, 这个穷寡妇所投的, 比众人投的更多。
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献, 这寡妇是自己不足, 却把所有养生的都投进去了。”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 有人在谈论圣殿, 是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “你们看见的这些, 到了日子, 必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 那些人问他: “老师, 什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候, 有什么预兆呢?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 他说: “你们要小心, 不要被人迷惑。因为有许多人要来, 假冒我的名说: ‘我就是基督’, 又说: ‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 你们要听见战乱和暴动, 但不要惊慌, 因为这些事是必先发生的, 不过结局却不会立刻就到。”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 过了一会儿, 耶稣又对他们说: “一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家。
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 到处必有大地震、饥荒和瘟疫, 天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 但在这一切以先, 人必为我的名, 下手拘捕、迫害你们, 把你们交给会堂, 下在监里, 甚至押到君王和总督面前,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 结果却成了你们见证的机会。
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 所以, 你们应当心里镇定, 用不着预先思虑怎样申辩。
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 因为我必赐给你们口才、智慧, 是你们所有的敌人不能抵抗, 也不能驳倒的。
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖, 他们又要害死你们一些人。
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 你们要因我的名, 被众人恨恶,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 然而连你们的一根头发, 也必不失落。
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 你们要以坚忍的心志, 赢取自己的灵魂。
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候, 就知道它荒凉的日子近了。
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 那时, 住在犹太的, 应该逃到山上; 住在城里的, 要离开; 住在乡下的, 不要进城。
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 因为这是报仇的日子, 使经上的一切话都得应验。
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 因为大灾难要临到这地, 烈怒要临到这民。
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他们将倒在刀下, 被掳到各国, 耶路撒冷必被外族人践踏, 直到外族人的日期满足。
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “日月星辰将有异兆; 在地上, 各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 天上的万象震动, 人因为等待即将临到世界的事, 都吓昏了。
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 那时, 他们要看见人子, 带着能力, 满有荣耀, 驾着云降临。
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 一有这些事, 你们就当挺身昂首, 因为你们的救赎近了。”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看看无花果树和各样的树。
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 它们什么时候发芽, 你们看见了, 就知道夏天近了。
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 也应该知道 神的国近了。
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 我实在告诉你们, 这一切都必定发生, 然后这世代才会过去。
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 天地都过去, 但我的话决不会废去。
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “你们应当自己小心, 免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候, 那日子突然临到你们,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 正如网罗临到全地的所有居民。
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 你们要时刻警醒, 常常祈求, 好让你们能逃避这一切要发生的事, 可以站在人子面前。”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 耶稣白天在殿里教导人, 晚上就到橄榄山上去过夜。
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿, 到他那里要听他讲道。
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.