Lucas 21
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 他又看见一个穷寡妇, 投入两个小钱,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 就说: “我实在告诉你们, 这个穷寡妇所投的, 比众人投的更多。
3 Então Jesus disse:
4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献, 这寡妇是自己不足, 却把所有养生的都投进去了。”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 有人在谈论圣殿, 是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “你们看见的这些, 到了日子, 必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
6 Então Jesus disse:
7 那些人问他: “老师, 什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候, 有什么预兆呢?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 他说: “你们要小心, 不要被人迷惑。因为有许多人要来, 假冒我的名说: ‘我就是基督’, 又说: ‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8 Jesus respondeu:
9 你们要听见战乱和暴动, 但不要惊慌, 因为这些事是必先发生的, 不过结局却不会立刻就到。”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 过了一会儿, 耶稣又对他们说: “一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家。
10 Então Jesus lhes disse:
11 到处必有大地震、饥荒和瘟疫, 天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 但在这一切以先, 人必为我的名, 下手拘捕、迫害你们, 把你们交给会堂, 下在监里, 甚至押到君王和总督面前,
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 结果却成了你们见证的机会。
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 所以, 你们应当心里镇定, 用不着预先思虑怎样申辩。
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 因为我必赐给你们口才、智慧, 是你们所有的敌人不能抵抗, 也不能驳倒的。
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖, 他们又要害死你们一些人。
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 你们要因我的名, 被众人恨恶,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 然而连你们的一根头发, 也必不失落。
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 你们要以坚忍的心志, 赢取自己的灵魂。
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候, 就知道它荒凉的日子近了。
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 那时, 住在犹太的, 应该逃到山上; 住在城里的, 要离开; 住在乡下的, 不要进城。
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 因为这是报仇的日子, 使经上的一切话都得应验。
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 因为大灾难要临到这地, 烈怒要临到这民。
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 他们将倒在刀下, 被掳到各国, 耶路撒冷必被外族人践踏, 直到外族人的日期满足。
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “日月星辰将有异兆; 在地上, 各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 天上的万象震动, 人因为等待即将临到世界的事, 都吓昏了。
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 那时, 他们要看见人子, 带着能力, 满有荣耀, 驾着云降临。
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 一有这些事, 你们就当挺身昂首, 因为你们的救赎近了。”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看看无花果树和各样的树。
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 它们什么时候发芽, 你们看见了, 就知道夏天近了。
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 也应该知道 神的国近了。
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 我实在告诉你们, 这一切都必定发生, 然后这世代才会过去。
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 天地都过去, 但我的话决不会废去。
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “你们应当自己小心, 免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候, 那日子突然临到你们,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 正如网罗临到全地的所有居民。
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 你们要时刻警醒, 常常祈求, 好让你们能逃避这一切要发生的事, 可以站在人子面前。”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 耶稣白天在殿里教导人, 晚上就到橄榄山上去过夜。
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿, 到他那里要听他讲道。
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.