Lucas 21

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 他又看见一个穷寡妇, 投入两个小钱,
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 就说: “我实在告诉你们, 这个穷寡妇所投的, 比众人投的更多。
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 因为这些人都是把自己剩余的投进去作奉献, 这寡妇是自己不足, 却把所有养生的都投进去了。”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 有人在谈论圣殿, 是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “你们看见的这些, 到了日子, 必没有一块石头留在另一块石头上面, 每一块都要拆下来。”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 那些人问他: “老师, 什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候, 有什么预兆呢?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 他说: “你们要小心, 不要被人迷惑。因为有许多人要来, 假冒我的名说: ‘我就是基督’, 又说: ‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 你们要听见战乱和暴动, 但不要惊慌, 因为这些事是必先发生的, 不过结局却不会立刻就到。”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 过了一会儿, 耶稣又对他们说: “一个民族要起来攻打另一个民族, 一个国家要起来攻打另一个国家。
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 到处必有大地震、饥荒和瘟疫, 天上必有又恐怖又巨大的预兆。
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 但在这一切以先, 人必为我的名, 下手拘捕、迫害你们, 把你们交给会堂, 下在监里, 甚至押到君王和总督面前,
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 结果却成了你们见证的机会。
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 所以, 你们应当心里镇定, 用不着预先思虑怎样申辩。
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 因为我必赐给你们口才、智慧, 是你们所有的敌人不能抵抗, 也不能驳倒的。
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖, 他们又要害死你们一些人。
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 你们要因我的名, 被众人恨恶,
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 然而连你们的一根头发, 也必不失落。
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 你们要以坚忍的心志, 赢取自己的灵魂。
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候, 就知道它荒凉的日子近了。
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 那时, 住在犹太的, 应该逃到山上; 住在城里的, 要离开; 住在乡下的, 不要进城。
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 因为这是报仇的日子, 使经上的一切话都得应验。
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 当那些日子, 怀孕的和乳养孩子的有祸了! 因为大灾难要临到这地, 烈怒要临到这民。
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 他们将倒在刀下, 被掳到各国, 耶路撒冷必被外族人践踏, 直到外族人的日期满足。
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “日月星辰将有异兆; 在地上, 各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 天上的万象震动, 人因为等待即将临到世界的事, 都吓昏了。
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 那时, 他们要看见人子, 带着能力, 满有荣耀, 驾着云降临。
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 一有这些事, 你们就当挺身昂首, 因为你们的救赎近了。”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 耶稣又给他们讲了一个比喻: “你们看看无花果树和各样的树。
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 它们什么时候发芽, 你们看见了, 就知道夏天近了。
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 同样, 你们什么时候看见这些事发生, 也应该知道 神的国近了。
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 我实在告诉你们, 这一切都必定发生, 然后这世代才会过去。
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 天地都过去, 但我的话决不会废去。
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “你们应当自己小心, 免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候, 那日子突然临到你们,
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 正如网罗临到全地的所有居民。
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 你们要时刻警醒, 常常祈求, 好让你们能逃避这一切要发生的事, 可以站在人子面前。”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 耶稣白天在殿里教导人, 晚上就到橄榄山上去过夜。
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 群众清早起来上圣殿, 到他那里要听他讲道。
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.