Lucas 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶稣又对门徒说: “使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 使徒对主说: “请你加添我们的信心。”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 主说: “如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 大声说: “主耶稣啊, 可怜我们吧! ”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 他看见了, 就对他们说: “你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 耶稣说: “洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 耶稣就对他说: “起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 法利赛人问耶稣: “ 神的国什么时候来到呢?”他回答: “ 神的国来到, 是眼睛看不见的。
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 他又对门徒说: “日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 人子显现的日子也是这样。
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 应当记着罗得的妻子的教训。
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 (有些抄本有第36节: “两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。”)
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 门徒问耶稣: “主啊, 这些事会在哪里发生呢?”主说: “尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.