Lucas 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 耶稣又对门徒说: “使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 使徒对主说: “请你加添我们的信心。”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 主说: “如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 大声说: “主耶稣啊, 可怜我们吧! ”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 他看见了, 就对他们说: “你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 耶稣说: “洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 耶稣就对他说: “起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 法利赛人问耶稣: “ 神的国什么时候来到呢?”他回答: “ 神的国来到, 是眼睛看不见的。
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 他又对门徒说: “日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 人子显现的日子也是这样。
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 应当记着罗得的妻子的教训。
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 (有些抄本有第36节: “两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。”)
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 门徒问耶稣: “主啊, 这些事会在哪里发生呢?”主说: “尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.