Lucas 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 耶稣又对门徒说: “使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 使徒对主说: “请你加添我们的信心。”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 主说: “如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 大声说: “主耶稣啊, 可怜我们吧! ”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 他看见了, 就对他们说: “你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 耶稣说: “洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17 Então Jesus perguntou:
18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 耶稣就对他说: “起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。”
19 E lhe disse:
20 法利赛人问耶稣: “ 神的国什么时候来到呢?”他回答: “ 神的国来到, 是眼睛看不见的。
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 他又对门徒说: “日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 人子显现的日子也是这样。
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 应当记着罗得的妻子的教训。
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。”
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 (有些抄本有第36节: “两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。”)
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 门徒问耶稣: “主啊, 这些事会在哪里发生呢?”主说: “尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.