Lucas 17

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣又对门徒说: “使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 使徒对主说: “请你加添我们的信心。”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 主说: “如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 大声说: “主耶稣啊, 可怜我们吧! ”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 他看见了, 就对他们说: “你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 耶稣说: “洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 耶稣就对他说: “起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 法利赛人问耶稣: “ 神的国什么时候来到呢?”他回答: “ 神的国来到, 是眼睛看不见的。
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 他又对门徒说: “日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 人子显现的日子也是这样。
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 应当记着罗得的妻子的教训。
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 (有些抄本有第36节: “两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。”)
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 门徒问耶稣: “主啊, 这些事会在哪里发生呢?”主说: “尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.