Lucas 17
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 耶稣又对门徒说: “使人犯罪的事是免不了的, 但那使人犯罪的人有祸了!
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上, 把他沉在深海里, 比他使这小子中的一个犯罪还好。
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你, 就劝戒他; 他若懊悔, 就饶恕他。
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 如果他一天七次得罪你, 又七次回转, 对你说: ‘我懊悔了! ’你总要饶恕他。”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 使徒对主说: “请你加添我们的信心。”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 主说: “如果你们有信心像一粒芥菜种, 就是对这棵桑树说: ‘拔起根来, 栽到海里去! ’它也必听从你们。
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊, 从田里回来, 你就对他说: ‘快过来坐下吃饭’;
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 而不对他说: ‘给我预备晚餐, 束起腰来服事我, 等我吃喝完了, 你才吃喝’呢?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 仆人作了所吩咐的事, 主人还谢谢他吗?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 你们也是这样, 作完一切吩咐你们的事, 应该说: ‘我们是无用的仆人, 我们只作了应分作的。’”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 耶稣往耶路撒冷去, 经过撒玛利亚和加利利的边境。
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 他走进一个村庄, 有十个痲风病人迎面而来, 远远地站着,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 大声说: “主耶稣啊, 可怜我们吧! ”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 他看见了, 就对他们说: “你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 内中有一个人见自己已经好了, 就回来大声颂赞 神,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 耶稣说: “洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 除了这外族人, 再没有一个回来颂赞 神吗?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 耶稣就对他说: “起来, 走吧, 你的信使你痊愈了。”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 法利赛人问耶稣: “ 神的国什么时候来到呢?”他回答: “ 神的国来到, 是眼睛看不见的。
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 人不能说: ‘看哪! 在这里’, 或说: ‘在那里’; 因为 神的国就在你们里面。”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 他又对门徒说: “日子将到, 你们渴望看见人子的一个日子, 却见不到。
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 有人会对你们说: ‘看哪, 在那里; 看哪, 在这里! ’你们不要出去, 也不要追随他们。
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 电光怎样从天这边一闪, 直照到天那边, 人子在他的日子也是这样。
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 但他必须先受许多苦, 被这个世代弃绝。
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 挪亚的时代怎样, 人子的时代也是怎样。
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 当时人们吃喝嫁娶, 直到挪亚进入方舟的那一天, 洪水来了, 把他们全都灭掉。
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 在罗得的时代也是这样, 人们吃喝买卖, 耕种建造,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 直到罗得离开所多玛的那一天, 火与硫磺从天上降下来, 把他们全都灭掉。
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 人子显现的日子也是这样。
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 当那日, 人在房顶上, 器具在屋里, 不要下来拿; 在田里的, 照样不要回家。
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 应当记着罗得的妻子的教训。
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 凡是想保全生命的, 必丧掉生命; 凡是牺牲生命的, 却必保全生命。
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 我告诉你们, 当那夜, 两个人在一张床上, 一个被接去, 一个被撇下。
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 两个女人一起推磨, 一个被接去, 一个被撇下。”
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 (有些抄本有第36节: “两个人在田里, 一个被接去, 一个撇下来。”)
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 门徒问耶稣: “主啊, 这些事会在哪里发生呢?”主说: “尸首在哪里, 鹰也会聚集在哪里。”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.