Josué 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业, 是极南的部分, 达到以东的边境, 去到南边寻的旷野。
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起, 就是从南边的海湾起;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 伸到亚克拉滨山坡的南边, 经过寻, 上到加低斯.巴尼亚的南边, 又经过希斯仑, 再上到亚达珥, 绕过甲加,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 经过押们, 伸展到埃及河, 疆界直通到海; 这就是他们南方的疆界。
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 上到伯.曷拉, 经过伯.亚拉巴的北边, 再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 又从亚割谷上到底璧, 再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去; 又经过隐.示麦水泉, 直通到隐.罗结;
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 再上到欣嫩子谷, 到达耶布斯南面的山坡, 耶布斯就是耶路撒冷; 又上到欣嫩子谷西边的山顶, 就是在利乏音的北端;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉, 伸展到以弗仑山的众城; 又转到巴拉, 巴拉就是基列.耶琳;
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 又从巴拉向西绕到西珥山, 经过耶琳山坡的北边, 耶琳就是基撒仑; 又下到伯.示麦, 经过亭纳;
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 伸展到以革伦北面的山坡, 转到施基仑, 经过巴拉山, 伸展到雅比聂, 直通到海为止。
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 约书亚照着耶和华所吩咐的, 把犹大人的一份地业, 就是基列.亚巴, 分给了耶孚尼的儿子迦勒; 亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 迦勒把亚衲人的三个子孙, 就是示筛、亚希幔、挞买, 从那里赶出去; 他们是亚衲人的后代。
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 他又从那里上去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把基列.西弗夺取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城, 迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 押撒出嫁的时候, 怂恿丈夫向她父亲求一块田地; 押撒一下驴, 迦勒问她: “你要什么?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 她回答: “求你给我祝福; 你既然把南地给了我, 求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 犹大支派极南边的众城, 接近以东边界的, 有: 甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Cina, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏琐、以提楠、
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 西弗、提炼、比亚绿、
24 Zif, Telem, Balot,
25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amão, Sarna, Molada,
27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baala, Jim, Esem,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门, 共二十九座城, 还有属于这些城的村庄。
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
42 Labana, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 又有以革伦, 和属于以革伦的市镇村庄;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 从以革伦直到海, 所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄; 迦萨和属于迦萨的市镇村庄; 直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anab, Istemo, Anim,
51 歌珊、何伦、基罗, 共十一座城, 还有属于这些城的村庄。
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
52 Arab, Duma, Esaã,
53 雅农、伯.他普亚、亚非加、
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 该隐、基比亚、亭纳, 共十座城, 还有属于这些城的村庄。
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 又有哈忽、伯.夙、基突、
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴, 共两座城, 还有属于这些城的村庄。
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 匿珊、盐城、隐.基底, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人, 犹大人不能把他们赶走; 所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住, 直到今日。
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.