Josué 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业, 是极南的部分, 达到以东的边境, 去到南边寻的旷野。
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起, 就是从南边的海湾起;
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 伸到亚克拉滨山坡的南边, 经过寻, 上到加低斯.巴尼亚的南边, 又经过希斯仑, 再上到亚达珥, 绕过甲加,
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 经过押们, 伸展到埃及河, 疆界直通到海; 这就是他们南方的疆界。
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 上到伯.曷拉, 经过伯.亚拉巴的北边, 再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 又从亚割谷上到底璧, 再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去; 又经过隐.示麦水泉, 直通到隐.罗结;
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 再上到欣嫩子谷, 到达耶布斯南面的山坡, 耶布斯就是耶路撒冷; 又上到欣嫩子谷西边的山顶, 就是在利乏音的北端;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉, 伸展到以弗仑山的众城; 又转到巴拉, 巴拉就是基列.耶琳;
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 又从巴拉向西绕到西珥山, 经过耶琳山坡的北边, 耶琳就是基撒仑; 又下到伯.示麦, 经过亭纳;
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 伸展到以革伦北面的山坡, 转到施基仑, 经过巴拉山, 伸展到雅比聂, 直通到海为止。
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 约书亚照着耶和华所吩咐的, 把犹大人的一份地业, 就是基列.亚巴, 分给了耶孚尼的儿子迦勒; 亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 迦勒把亚衲人的三个子孙, 就是示筛、亚希幔、挞买, 从那里赶出去; 他们是亚衲人的后代。
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 他又从那里上去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把基列.西弗夺取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城, 迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 押撒出嫁的时候, 怂恿丈夫向她父亲求一块田地; 押撒一下驴, 迦勒问她: “你要什么?”
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 她回答: “求你给我祝福; 你既然把南地给了我, 求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 犹大支派极南边的众城, 接近以东边界的, 有: 甲薛、以得、雅姑珥、
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 西弗、提炼、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门, 共二十九座城, 还有属于这些城的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 又有以革伦, 和属于以革伦的市镇村庄;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 从以革伦直到海, 所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄; 迦萨和属于迦萨的市镇村庄; 直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 歌珊、何伦、基罗, 共十一座城, 还有属于这些城的村庄。
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯.他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚、亭纳, 共十座城, 还有属于这些城的村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 又有哈忽、伯.夙、基突、
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴, 共两座城, 还有属于这些城的村庄。
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、盐城、隐.基底, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人, 犹大人不能把他们赶走; 所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住, 直到今日。
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.