Josué 15
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业, 是极南的部分, 达到以东的边境, 去到南边寻的旷野。
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起, 就是从南边的海湾起;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 伸到亚克拉滨山坡的南边, 经过寻, 上到加低斯.巴尼亚的南边, 又经过希斯仑, 再上到亚达珥, 绕过甲加,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 经过押们, 伸展到埃及河, 疆界直通到海; 这就是他们南方的疆界。
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 上到伯.曷拉, 经过伯.亚拉巴的北边, 再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 又从亚割谷上到底璧, 再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去; 又经过隐.示麦水泉, 直通到隐.罗结;
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 再上到欣嫩子谷, 到达耶布斯南面的山坡, 耶布斯就是耶路撒冷; 又上到欣嫩子谷西边的山顶, 就是在利乏音的北端;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉, 伸展到以弗仑山的众城; 又转到巴拉, 巴拉就是基列.耶琳;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 又从巴拉向西绕到西珥山, 经过耶琳山坡的北边, 耶琳就是基撒仑; 又下到伯.示麦, 经过亭纳;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 伸展到以革伦北面的山坡, 转到施基仑, 经过巴拉山, 伸展到雅比聂, 直通到海为止。
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 约书亚照着耶和华所吩咐的, 把犹大人的一份地业, 就是基列.亚巴, 分给了耶孚尼的儿子迦勒; 亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 迦勒把亚衲人的三个子孙, 就是示筛、亚希幔、挞买, 从那里赶出去; 他们是亚衲人的后代。
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 他又从那里上去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把基列.西弗夺取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城, 迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 押撒出嫁的时候, 怂恿丈夫向她父亲求一块田地; 押撒一下驴, 迦勒问她: “你要什么?”
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 她回答: “求你给我祝福; 你既然把南地给了我, 求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 犹大支派极南边的众城, 接近以东边界的, 有: 甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提炼、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门, 共二十九座城, 还有属于这些城的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 又有以革伦, 和属于以革伦的市镇村庄;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 从以革伦直到海, 所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄; 迦萨和属于迦萨的市镇村庄; 直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 歌珊、何伦、基罗, 共十一座城, 还有属于这些城的村庄。
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯.他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚、亭纳, 共十座城, 还有属于这些城的村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 又有哈忽、伯.夙、基突、
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴, 共两座城, 还有属于这些城的村庄。
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 匿珊、盐城、隐.基底, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人, 犹大人不能把他们赶走; 所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住, 直到今日。
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.