Josué 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业, 是极南的部分, 达到以东的边境, 去到南边寻的旷野。
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起, 就是从南边的海湾起;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 伸到亚克拉滨山坡的南边, 经过寻, 上到加低斯.巴尼亚的南边, 又经过希斯仑, 再上到亚达珥, 绕过甲加,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 经过押们, 伸展到埃及河, 疆界直通到海; 这就是他们南方的疆界。
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 上到伯.曷拉, 经过伯.亚拉巴的北边, 再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 又从亚割谷上到底璧, 再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去; 又经过隐.示麦水泉, 直通到隐.罗结;
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 再上到欣嫩子谷, 到达耶布斯南面的山坡, 耶布斯就是耶路撒冷; 又上到欣嫩子谷西边的山顶, 就是在利乏音的北端;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉, 伸展到以弗仑山的众城; 又转到巴拉, 巴拉就是基列.耶琳;
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 又从巴拉向西绕到西珥山, 经过耶琳山坡的北边, 耶琳就是基撒仑; 又下到伯.示麦, 经过亭纳;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 伸展到以革伦北面的山坡, 转到施基仑, 经过巴拉山, 伸展到雅比聂, 直通到海为止。
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 约书亚照着耶和华所吩咐的, 把犹大人的一份地业, 就是基列.亚巴, 分给了耶孚尼的儿子迦勒; 亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 迦勒把亚衲人的三个子孙, 就是示筛、亚希幔、挞买, 从那里赶出去; 他们是亚衲人的后代。
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 他又从那里上去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把基列.西弗夺取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城, 迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 押撒出嫁的时候, 怂恿丈夫向她父亲求一块田地; 押撒一下驴, 迦勒问她: “你要什么?”
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 她回答: “求你给我祝福; 你既然把南地给了我, 求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 犹大支派极南边的众城, 接近以东边界的, 有: 甲薛、以得、雅姑珥、
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基低斯、夏琐、以提楠、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西弗、提炼、比亚绿、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门, 共二十九座城, 还有属于这些城的村庄。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 又有立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 又有以革伦, 和属于以革伦的市镇村庄;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 从以革伦直到海, 所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄; 迦萨和属于迦萨的市镇村庄; 直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 歌珊、何伦、基罗, 共十一座城, 还有属于这些城的村庄。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 又有亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅农、伯.他普亚、亚非加、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 该隐、基比亚、亭纳, 共十座城, 还有属于这些城的村庄。
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 又有哈忽、伯.夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴, 共两座城, 还有属于这些城的村庄。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 匿珊、盐城、隐.基底, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人, 犹大人不能把他们赶走; 所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住, 直到今日。
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.