Josué 15

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 犹大支派按着家族抽签所得的地业, 是极南的部分, 达到以东的边境, 去到南边寻的旷野。
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 他们南方的疆界是从盐海的极南部分起, 就是从南边的海湾起;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 伸到亚克拉滨山坡的南边, 经过寻, 上到加低斯.巴尼亚的南边, 又经过希斯仑, 再上到亚达珥, 绕过甲加,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 经过押们, 伸展到埃及河, 疆界直通到海; 这就是他们南方的疆界。
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 上到伯.曷拉, 经过伯.亚拉巴的北边, 再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 又从亚割谷上到底璧, 再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去; 又经过隐.示麦水泉, 直通到隐.罗结;
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 再上到欣嫩子谷, 到达耶布斯南面的山坡, 耶布斯就是耶路撒冷; 又上到欣嫩子谷西边的山顶, 就是在利乏音的北端;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 又从山顶转到尼弗多亚的水泉, 伸展到以弗仑山的众城; 又转到巴拉, 巴拉就是基列.耶琳;
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 又从巴拉向西绕到西珥山, 经过耶琳山坡的北边, 耶琳就是基撒仑; 又下到伯.示麦, 经过亭纳;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 伸展到以革伦北面的山坡, 转到施基仑, 经过巴拉山, 伸展到雅比聂, 直通到海为止。
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 约书亚照着耶和华所吩咐的, 把犹大人的一份地业, 就是基列.亚巴, 分给了耶孚尼的儿子迦勒; 亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 迦勒把亚衲人的三个子孙, 就是示筛、亚希幔、挞买, 从那里赶出去; 他们是亚衲人的后代。
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 他又从那里上去攻击底璧的居民; 底璧从前名叫基列.西弗。
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 迦勒说: “谁能攻打基列.西弗, 把基列.西弗夺取, 我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城, 迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 押撒出嫁的时候, 怂恿丈夫向她父亲求一块田地; 押撒一下驴, 迦勒问她: “你要什么?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 她回答: “求你给我祝福; 你既然把南地给了我, 求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 犹大支派极南边的众城, 接近以东边界的, 有: 甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亚大达、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏琐、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提炼、比亚绿、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亚曼、示玛、摩拉大、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 伊勒多腊、基失、何珥玛、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、实忻、亚因、临门, 共二十九座城, 还有属于这些城的村庄。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底连、米斯巴、约帖、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊矶伦、
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大, 共十六座城, 还有属于这些城的村庄。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 又有立拿、以帖、亚珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亚实拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亚革悉、玛利沙, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 又有以革伦, 和属于以革伦的市镇村庄;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 从以革伦直到海, 所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 亚实突和属于亚实突的市镇村庄; 迦萨和属于迦萨的市镇村庄; 直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亚拿伯、以实提莫、亚念、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 歌珊、何伦、基罗, 共十一座城, 还有属于这些城的村庄。
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 又有亚拉、度玛、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅农、伯.他普亚、亚非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥, 共九座城, 还有属于这些城的村庄。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、约甸、撒挪亚、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该隐、基比亚、亭纳, 共十座城, 还有属于这些城的村庄。
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 又有哈忽、伯.夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛腊、伯.亚诺、伊勒提君, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴, 共两座城, 还有属于这些城的村庄。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 匿珊、盐城、隐.基底, 共六座城, 还有属于这些城的村庄。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 至于住在耶路撒冷的耶布斯人, 犹大人不能把他们赶走; 所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住, 直到今日。
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.